The border of a State for purposes of immigration control will most likely be determined in the national law of the State in the context of the application of its immigration law. |
Граница государства для целей иммиграционного контроля будет скорее всего определяться национальным законодательством государства в контексте применения его иммиграционного законодательства. |
In July, in an attempt to improve relations between the two sides, Mr. Egal announced the appointment of a committee of elders with the aim of sending them to Djibouti. However, the border remains closed. |
В июле, предприняв попытку улучшить отношения между обеими сторонами, г-н Эгаль объявил о создании комитета старейшин с целью направления их в Джибути. Однако граница по-прежнему остается закрытой. |
He managed to retell simple and known, it would seem, things and plots so... these fairy-tales are a smooth, thin border between sheer folklore and literature - and there are no slants in that or other side, everything is harmoniously balanced. |
Он сумел простые и известные, казалось бы, вещи и сюжеты рассказать так... по этим сказкам проходит плавная, тонкая граница между чистым фольклором и литературой - и нет перекосов в ту или иную сторону, все гармонично сбалансировано. |
During the trip they took six short documentary films on the theme "Where is the border of Europe." |
Во время путешествия они сняли 6 коротких документальных фильмов на тему «Где находится граница Европы». |
Its natural northern border is defined by the range of the Tempelhofer Berge, among them the Kreuzberg rising to 66 m (217 ft), along the southern bank of the Spree. |
Его естественная северная граница определяется хребтом Темпельхофер Берге, среди которых находится Кройцберг, высотой до 66 м (217 футов) вдоль южного берега Шпрее. |
The route of the road is Helsinki - Vantaa - Porvoo - Loviisa - Kotka - Hamina - Vaalimaa (Russian border). |
Трасса Хельсинки - Вантаа - Порвоо - Ловийса - Котка - Хамина - Ваалимаа (граница России). |
It has long remained a dead-end: across the Tumen River, which forms the state border, a temporary wooden bridge was built, which carried its first working train into Korea in 1952. |
Она недолго оставалась тупиковой: через реку Туманган, по фарватеру которой проходит государственная граница, был построен временный деревянный мост, и уже в 1952 году в Корею прошли первые рабочие поезда. |
Thus most army maneuvers and field fortifications were held in the east, while Poland's western border was, to a large extent, neglected. |
Большинство военных учений и возведение полевых укреплений польской армии проводились на востоке страны, в то самое время западная граница Польши была почти забыта в военном отношении. |
The border with West Timor was opened resulting in an influx of West Timorese farmers, and in January 1989 the territory was open to private investment. |
Граница с Восточным Тимором открылась, что стало причиной наплыва западнотиморских фермеров, а в январе 1989 года территория открылась для частных инвестиций. |
The southwestern border of the District of Keewatin was adjusted to conform to the boundaries of the new provisional districts of the North-West Territories created in 1882, returning some land to the North-West Territories. |
Юго-западная граница округа Киватин была изменена, чтобы соответствовать границам новых временных округов Северо-Западных территорий, созданных в 1882 году возвращая некоторую землю Северо-Западным территориям. |
The Americans suggested dividing the Pacific Northwest along the 49th parallel, which was the border between the United States and British North America east of the Rocky Mountains. |
Американцы предлагали провести границу по 49-й параллели, по которой проходила граница между США и Британской Северной Америкой к востоку от Скалистых гор. |
In addition, after the disintegration of the Soviet Union, the southern border of Tajikistan with Afghanistan (1,387 kilometres in length) became virtually open and porous to arms smuggling. |
Кроме того, после распада Советского Союза южная граница Таджикистана с Афганистаном (протяженностью в 1387 км) оказалась практически незащищенной и открытой для контрабанды оружия. |
When the Belgrade regime has made the sincere turn for peace and the border is no longer violated, we shall be prepared to endorse to the Council the reciprocal reward. |
Когда белградский режим искренне встанет на путь мира и граница не будет более нарушаться, мы будем готовы поддержать принятые Советом на основе взаимности поощрительные меры. |
Following the fourth meeting in Belgrade, the two sides exchanged materials presenting their opinions and argumentation on the legal basis on which each side rests its claims on where the inter-State border extends. |
После четвертой встречи в Белграде обе стороны обменялись материалами, в которых представлены их мнения и аргументы относительно правовых оснований, на которые опирается каждая из сторон в своих утверждениях о том, где проходит межгосударственная граница. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the northern border with Yugoslavia remained stable and calm during the reporting period, with neither significant incidents nor discernible changes in the pattern of movement or military deployment. |
В бывшей югославской Республике Македонии северная граница с Югославией оставалась в течение отчетного периода стабильной и спокойной, без сколь-нибудь существенных инцидентов и заметных изменений в структуре передвижений или развертывания военного персонала. |
In Lithuania, the TEM Network consists of three links: Vilnius-Kaunas-Klaipeda, Vilnius-Panevezys and "Via Baltica" road (Polish border-Latvian border). |
В Литве к сети ТЕА относятся три автодорожных звена: Вильнюс-Каунас-Клайпеда, Вильнюс-Паневежис и автодорога "Виа Балтика" (польская граница - латвийская граница). |
The European Union is particularly concerned that Yugoslav army shelling has allegedly violated the international border and demands from the Serbian and Yugoslav authorities an immediate halt to such action. |
Европейский союз особо обеспокоен тем, что в результате произведенного югославской армией обстрела предположительно была нарушена международная граница, и требует от сербских и югославских властей немедленно положить конец подобным действиям. |
From the coast to the north of Libawa proceed to the east boundary line of the historic border between the Poland 1772, and Courland. |
От побережья на север от Либавы, граница поворачивает на восток, в соответствии с исторической границей 1772 года между Польшей и Курляндией. |
In the course of those meetings, my Special Representative gave the parties a draft accord confirming the existing common frontier as an international border and establishing measures for confidence-building, friendship and neighbourly cooperation. |
В ходе этих встреч мой Специальный представитель вручил сторонам проект соглашения, в котором существующая общая граница подтверждалась в качестве международной границы и определялись меры по укреплению доверия, дружбы и добрососедского сотрудничества. |
The following day, a Mission monitor approached the river on the border to get some water and three "warning shots" were fired by the Bosnian Serb "police". |
На следующий день, когда один из наблюдателей Миссии подошел к реке, по которой проходит граница, чтобы набрать воды, сотрудники "полиции" боснийских сербов произвели три "предупредительных" выстрела. |
To bring the Dushanbe - Dusti - Nizhny Pyanj - Afghan border road into line with current technical standards, expenditure of US$ 45 million is needed. |
Для приведения автодороги Душанбе - Дусти - Нижний Пяндж - афганская граница в соответствие с существующими техническими нормами необходимы затраты в размере 45 млн. долл. США. |
With the border closing at 1800 hours, it became necessary for personnel to work at home, since they could not stay at work beyond normal office hours. |
В связи с тем, что граница стала закрываться в 18 ч. 00 м., персонал был вынужден работать на дому, не имея возможности оставаться на работе сверх обычного рабочего времени. |
The border between Zaire and Burundi was closed in April 1996 for fear of incursions by Rwandan refugees, and although Prime Minister Kengo visited Bujumbura in May it has not been reopened. |
Граница между Заиром и Бурунди была закрыта в апреле 1996 года из-за опасений, связанных с возможными вторжениями руандийских беженцев, и, хотя премьер-министр Кенго посетил Бужумбуру в мае того же года, граница так и не была открыта. |
Such an accusation was absurd a year ago, let alone at present when, as it is generally known, the border between the Federal Republic of Yugoslavia and former Bosnia and Herzegovina is totally sealed off. |
Такое обвинение было абсурдным год назад, не говоря уже о нынешнем годе, поскольку всем известно, что граница между Союзной Республикой Югославией и Боснией и Герцеговиной полностью блокирована. |
The Government and people of Eritrea have always been, and continue to be, ready to enter into a dialogue, but only after they secure an internationally recognized border based on the final and binding decisions of the Arbitration Commission. |
Правительство и народ Эритреи всегда были и будут готовы к диалогу, однако лишь после того, как им будет гарантирована международно признанная граница на основе окончательных и обязательных для выполнения решений Арбитражной комиссии. |