According to Belgrade's authorities, only 2-5 per cent of internally displaced persons have been able to return since 1999. |
Согласно утверждению властей Белграда, начиная с 1999 года лишь 2-5 процентов внутренне перемещенных лиц смогли вернуться в свои дома. |
We look for such answers from Belgrade immediately. |
Мы ожидаем от Белграда незамедлительной дачи таких ответов. |
Related proceedings have also begun in the military courts of Belgrade and Nis. |
Связанные с этим расследования также начались в военных судах Белграда и Ниша. |
Dialogue between the Special Representative of the Secretary-General and Belgrade should continue. |
Следует продолжить диалог между Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и властями Белграда. |
In addition, UNMIK will establish an office in Belgrade in order to facilitate dialogue with the Government of Yugoslavia. |
Кроме того, МООНК откроет отделение в Белграде в целях содействия диалогу с правительством Белграда. |
Over one quarter of a million Kosovars are now homeless because of the repression carried out by Belgrade's security forces. |
Более четверти из миллиона косовских албанцев сегодня лишены крова из-за репрессий со стороны сил безопасности Белграда. |
While the Kosovo Albanians signed the Rambouillet Accords, Belgrade's forces poured into Kosovo to start a new offensive. |
Пока косовские албанцы подписывали Рамбуйенские соглашения, силы Белграда выдвигались в Косово, для того чтобы начать новое наступление. |
Any attempt by Belgrade to undermine the democratically elected Government of Montenegro will have the most serious consequences. |
Любая попытка Белграда подорвать избранное демократическим путем правительство Черногории повлечет за собой самые серьезные последствия. |
The Belgrade delegation reaffirmed its willingness to do all within its power to ensure peace and stability during this process. |
Делегация Белграда подтвердила свою готовность сделать все возможное для обеспечения мира и стабильности в ходе этого процесса. |
It urged the authorities in Belgrade to facilitate the return of refugees to Kosovo and to guarantee humanitarian organizations access to Kosovo. |
Он призывает власти Белграда содействовать возвращению беженцев в Косово и гарантировать гуманитарным организациям доступ в Косово. |
The West must ignore Belgrade's siren song. |
Запад должен игнорировать слова и действия Белграда. |
The transport costs from Belgrade to three destinations in Africa amounted to approximately $151,000. |
Расходы на перевозку товара из Белграда в три пункта назначения в Африке составили приблизительно 151000 долл. США. |
The Belgrade authorities should remove all obstacles preventing Kosovo Serbs from participating in the Provisional Institutions. |
Власти Белграда должны устранить все препятствия, мешающие косовским сербам участвовать в работе Временных институтов. |
In addition, Kosovo Serbs employed by the Provisional Institutions often receive a second salary from Belgrade. |
Кроме того, косовские сербы, работающие во временных институтах, зачастую получают вторую зарплату из Белграда. |
Hard-liners ignored advice from Belgrade and from their own people, and they have lost an opportunity as a result. |
Сторонники жесткой линии проигнорировали совет Белграда и своего собственного народа и в результате этого упустили свою возможность. |
The Panel is concerned that further shipments of weapons are planned from Belgrade to Liberia via the Democratic Republic of the Congo. |
Группа обеспокоена тем, что планируются новые переброски оружия из Белграда в Либерию через Демократическую Республику Конго. |
The final status depends on both the implementation of standards and the constructive engagement of Belgrade and of Kosovo's minority communities. |
Окончательный статус зависит как от осуществления стандартов, так и от конструктивного участия в этом процессе Белграда и общин косовских меньшинств. |
We reiterate our expectation of a proactive effort by the relevant parties, including the authorities in Belgrade. |
Мы вновь заявляем о том, что ожидаем от соответствующих сторон, включая власти Белграда, активных усилий. |
Let me now say specifically a few words about Belgrade. |
Сейчас я хотел сказать несколько слов, касающихся непосредственно Белграда. |
The six shipments of weapons from Belgrade were a significant boost to the Government of Liberia but they are not the only recent deliveries. |
Шесть партий оружия из Белграда оказали существенную поддержку правительству Либерии, однако ими не ограничиваются поставки последнего времени. |
The dialogue between the authorities of Pristina and those of Belgrade must be strengthened; Mr. Steiner spoke of this. |
Диалог между властями Приштины и Белграда необходимо укреплять, и г-н Штайнер говорил об этом. |
In tandem with the changing view in Belgrade, we have seen two contrasting moves on the part of Kosovo Serbs. |
Одновременно с изменением позиции Белграда наблюдаются два идущих в противоположных направлениях процесса в общине косовских сербов. |
Continued support for parallel structures by Belgrade, exacerbated by the events of March. |
Поддержка параллельных структур со стороны Белграда продолжалась, а в связи с мартовскими событиями ситуация усугубилась. |
On the other hand, we look to Belgrade to support UNMIK's policies in words and deeds. |
С другой стороны, мы ожидаем от Белграда поддержки политики МООНК и на словах, и на деле. |
We welcome with satisfaction the recent encouraging statements by Foreign Minister Svilanović regarding Belgrade's intention to proceed with the dialogue. |
Мы с удовлетворением приветствуем недавние обнадеживающие заявления министра иностранных дел Свилановича относительно намерения Белграда приступить к диалогу. |