The dedicated staff is happy to provide you with any information concerning restaurants, sights and Belgrade's famous night life for a pleasurable and successful stay full of new impressions. |
Профессиональные сотрудники будут рады предоставить информацию о ресторанах, достопримечательностях и знаменитых ночных заведениях Белграда, чтобы Ваше пребывание оказалось приятным успешным и наполненным новыми впечатлениями. |
The Belgrade City Assembly and the committee on taking care of the construction and development of the park announced an all-Yugoslav competition. |
Мэрия Белграда и комитет по строительству и благоустройству Парка объявил всеюгославский конкурс. |
Sirmia (now Sremcka-Mitrovitsa in area Vojvodina of modern Serbia, about Belgrade) on the Danube border was capital Galleria, east Cesar. |
Сирмий (сейчас Сремска-Митровица в районе Воеводина современной Сербии, около Белграда) на дунайской границе была столицей Галерия, восточного цезаря. |
Royal Sped is a company from Belgrade which carries out organizing of transport and goods transport in international and domestic traffic, using own vehicles. |
Предприятие "Роял Шпед" из Белграда занимается организацией перевозки и транспортом товара в международном и отечественном транспорте. |
NEW YORK - Standing with Slobodan Milosevic 13 years ago on the veranda of a government hunting lodge outside Belgrade, I saw two men in the distance. |
НЬЮ-ЙОРК - Находясь с Слободаном Милошевичем 13 лет назад на веранде правительственного охотничьего домика недалеко от Белграда, я увидел вдалеке двух мужчин. |
At least 700 bodies were uncovered in a mass grave located within a special anti-terrorist police unit's compound in the Belgrade suburb of Batajnica. |
Массовые захоронения располагались на полицейском полигоне Специальной антитеррористической группы (SAJ) в пригороде Белграда Батайница. |
Condemnation of Belgrade for not showing a constructive approach or for having prejudged the status of Kosovo is unfounded. |
Любые рассуждения о неконструктивности Белграда, как и о предрешенности статуса Косово, безосновательны. |
After the liberation of Belgrade, Major Tucović made sure that Gavrić would receive aid from a British mission that was helping war orphans in Serbia. |
После освобождения Белграда майор Туцович убедился, что Гаврич получит помощь от британской миссии, помогавшей детям, ставшими сиротами из-за войны в Сербии. |
But, after not getting much play, he moved, next season, to another Belgrade club, Železnik. |
Но, не получая игровой практики, в следующем сезоне он перебрался в другой клуб из Белграда, «Железник». |
List of cultural monuments in Belgrade Law on Cultural Property, Off. |
Перечень памятников культуры города Белграда Zakon o kulturnimdobrima, «Sl. |
At the meeting on 18 October 1960 Aleksandar Rankovic came from Belgrade, and stood on the side of Koliševski. |
18 октября 1960 года Ранкович приехал из Белграда на проводимое партийное собрание и встал на сторону Колишевского. |
With gentrification taking root in many parts of central Belgrade, these new establishments mostly stay away from traditionalism. |
С джентрификацией центральной части Белграда, новые заведения, в основном, в основном питались отойти от традиционализма. |
In the early 1980s Yugoslav Railways have ordered number of passenger electric multiple unit trains for Belgrade, Novi Sad, Skopje and Titograd sections (ŽTP). |
В начале 1980-х годов Югославия располагала определённым количеством пассажирских электропоездов для использования на линиях Белграда, Нови Сада, Скопье и Титограда. |
During the late 1950s she was given on-camera speaking bits in kids' and youth programmes on the recently launched TV Belgrade. |
В конце 1950-х годов получила опыт работы «на камеру» выступая в детских и молодежных программах на недавно начавшем работу телевидении Белграда. |
On this occasion, Princess Ljubica Residence, today an integral part of the Museum of Belgrade, was adapted for a prestigious museum exhibit. |
Вместе с тем Конак княгини Любицы, который сегодня находится в составе Музея города Белграда, превращен в музейную экспозицию. |
To start with a clean slate the Government must diligently address the question of impunity, and investigate the mass graves recently found around Belgrade and other places. |
Для того чтобы избавиться от наследия прошлого, ей необходимо серьезно заняться проблемой безнаказанности и, в частности, провести расследования в связи с захоронениями людей, обнаруженными недавно в окрестностях Белграда и в других местах. |
Skadarska is a genuine bohemian street where all of Belgrade's artists, writers, actors and painters enjoyed live traditional music, superb food and drinks and had passionate discussions. |
Скадарска - это старинная богемная улица, где всегда собирались все артисты, писатели, актеры и художники Белграда. Здесь они слушали живую традиционную музыку и вели жаркие споры в местных кафе и ресторанах с великолепной кухней и напитками. |
The mountain and health air resort Zlatibor, with the longest tourist tradition, is located in the west of Serbia, 230 km south-west of Belgrade. |
ТГорный курорт со свежим воздухом Златибор находится на западе Сербии, в 230 км к юго-западу от Белграда. Средняя высота местности составляет 1000 м над уровнем моря. |
Along with the Monument of Gratitude to France, it belongs to the few public monuments erected between the two world wars in Belgrade which pursued contemporary stylistic trends. |
Со временем Победитель стал одним из самых характерных символов Белграда и вместе с памятником Благодарности Франции принадлежит к небольшому числу монументальных памятников, которые были построены между двумя войнами в Белграде, следовавших современным им стилистическим тенденциям. |
Civilian facilities in the Belgrade suburbs of Kijevo-Knezevac, Batajnica, Jakovo, Borca and in the vicinity of Pancevo have been attacked. |
Нанесены удары по гражданским объектам в пригородах Белграда - Киево-Кнежевац, Батайница, Яково, Борча и в окрестностях Панчево. |
Because of the distance from Pančevo to downtown Belgrade, which at that time required crossing the Danube, a decision was made to build a new airport which would be closer. |
В связи с тем, что Панчево находилось достаточно далеко от Белграда, а через Дунай нужно было переправляться, власти Королевства сербов, хорватов и словенцев решили построить новый аэродром, который находился бы ближе к городу. |
He remained on campaign in Serbia as commander-in-chief (serasker), and brought the uprising to an end after recapturing Belgrade in October 1813. |
Он оставался в Сербии, где в качестве главнокомандующего (сераскира) турецких войск участвовал в подавлении сербского восстания и взятия Белграда в октябре 1813 года. |
In Montenegro, the Yugoslav army attempted forcibly to conscript journalists from independent media, and republic authorities interrogated the Podgorica bureau chief of Belgrade's official Politika newspaper. |
В Черногории военнослужащие югославской армии предпринимали попытки осуществить насильственную мобилизацию журналистов из независимых средств массовой информации и республиканских органов власти и подвергли допросу начальника расположенного в Подгорице отделения официальной газеты Белграда "Политика". |
The Republic of Croatia, despite being hampered itself by the consequences of the Belgrade aggression, continues nevertheless to be at the forefront of that humanitarian effort. |
Республика Хорватия, несмотря на то, что она сама испытала на себе последствия агрессии Белграда, продолжает тем не менее находиться в первых рядах тех, кто участвует в этой гуманитарной деятельности. |
Members of the Council deplored the continuing non-compliance by the Belgrade authorities and stated their intention to continue following up on this matter. |
Члены Совета выразили сожаление в связи с тем, что власти Белграда продолжают отказываться от сотрудничества, и заявили о своем намерении продолжать следить за развитием данного вопроса. |