Английский - русский
Перевод слова Belgrade
Вариант перевода Белграда

Примеры в контексте "Belgrade - Белграда"

Примеры: Belgrade - Белграда
In the house, a significant part of the political and social life of Belgrade and Serbia in the late 19th century took place. В этом доме велась значительная часть политической и общественной жизни Белграда и Сербии конца XIX века.
In 1956 she worked as the Chief Officer for Health and Social Policy in Stari Grad, one of the central municipalities of Belgrade. В 1956 году она работала главным должностным лицом по здравоохранению и социальной политике в Стари-Граде, одном из центральных муниципалитетов Белграда.
According to Konstantin Mihailović, the title of bey and corresponding estate was promised to the Ottoman soldier who would wave Ottoman flag on the Belgrade walls. По словам Константина Михайловича, титул бея и соответствующее такому статусу имение было обещано османскому солдата, который бы водрузил османский флаг на стене Белграда.
The partial lifting of sanctions against Belgrade, which we have advocated from the beginning, will encourage the Serbian Government to pursue its new, more constructive policy. Частичная отмена санкций в отношении Белграда, которую мы отстаивали с самого начала, поощрит правительство Сербии к проведению новой более конструктивной политики.
The Belgrade regime, which was the main negotiator for the Serb side, regularly committed human rights abuses against minority populations within its own borders. Режим Белграда, который является основным участником переговоров с сербской стороны, регулярно совершает нарушения прав человека в отношении меньшинств в пределах своих собственных границ.
He therefore once again urged the Belgrade Government to accede to the non-proliferation Treaty, as the other successor States of the former Yugoslavia had already done. Поэтому представитель Хорватии вновь призывает правительство Белграда присоединиться к ДНЯО, как это уже сделали другие государства-правопреемники бывшей Югославии.
A political solution would be heavily dependent on the attitude of Belgrade as well as on that of the self-proclaimed authorities in the Serbian-controlled areas. Политическое урегулирование будет в сильной степени зависеть от отношения Белграда, равно как и самопровозгласившихся властей районов, контролируемых сербами.
Criminal proceedings are under way at the Military Court of Belgrade against a person who has put to death two prisoners-of-war belonging to the enemy formations. В военном суде города Белграда рассматривается уголовное дело одного лица, который убил двух военнопленных, являвшихся солдатами вражеских подразделений.
The Belgrade authorities, however, refused to extend the protocol agreement authorizing the deployment of the missions, thereby, de facto, ending their activities. Власти Белграда, однако, отказались от продления протокольного соглашения, санкционирующего развертывание этих миссий, тем самым де-факто положив конец их деятельности.
In this respect, we regard the refusal of Belgrade to extend the mandate of the long-term CSCE missions as a further reason for concern. В этом отношении отказ Белграда продлить мандат долгосрочных миссий СБСЕ стал для нас еще одной причиной для беспокойства.
To contribute in this direction, we have tried, even recently, to create a bridge for the dialogue with the authorities of Belgrade. В целях содействия этому мы пытались, даже в последнее время, создать предпосылки для диалога с властями Белграда.
Ministers therefore decided to put to the authorities in Belgrade a set of essential points on which they required immediate action to prevent any further deterioration in the situation. В связи с этим министры приняли решение представить властям Белграда перечень основных вопросов, по которым им необходимо принять немедленные меры для предотвращения любого дальнейшего ухудшения обстановки.
At the same time, Belgrade's refusal to sign the agreements elaborated through the mediation of the Contact Group resulted in the breakdown of the negotiating process. Вместе с тем отказ Белграда подписать соглашения, выработанные при посредничестве Контактной группы, привел к срыву переговорного процесса.
The members of the Council express grave concern over the intensified fighting in Kosovo, especially over the ongoing offensive by Belgrade's security forces. Члены Совета выражают глубокое беспокойство в связи с эскалацией столкновений в Косово, особенно по поводу продолжающегося наступления сил безопасности Белграда.
The Ministers urged the Belgrade Government to cooperate with the Personal Representative of the Chairman-in-Office, Mr. Max van der Stoel, in dealing with the Kosovo issue. Министры настоятельно призвали правительство Белграда сотрудничать с личным представителем действующего Председателя г-ном Максом ван дер Стулом в решении вопроса Косово.
It is crucial for the international community to monitor Belgrade's performance closely and to act in a coordinated fashion to promote broad democratic development. Международному сообществу необходимо внимательно следить за действиями Белграда и принимать согласованные усилия для поощрения демократических преобразований в более широком смысле.
That objective will be achieved only if the Security Council retains control of the situation in the province through dialogue between Belgrade and the United Nations. Данная цель достижима только при контроле ситуации в крае Советом Безопасности через диалог Белграда с Организацией Объединенных Наций.
The Serb members of the Advisory Board have been granted control of the €1 million received monthly from Belgrade, designated for local government purposes. Сербские члены Консультативного совета контролируют использование суммы в 1 млн. евро, получаемой ежемесячно из Белграда и предназначенной для целей местного управления.
The Head of Office interacts with government officials at the highest levels and coordinates UNMIK's policy towards Belgrade authorities on a broad range of sensitive political issues. Руководитель Отделения взаимодействует с представителями правительства на самом высоком уровне и координирует политику МООНК по отношению к властям Белграда в контексте широкого круга сложных политических вопросов.
It is hard to see how Belgrade's persistence in actively discouraging Kosovo Serbs from joining Kosovo's institutions or political life serves their interests. Трудно понять, каким образом упорное стремление Белграда активно убеждать косовских сербов не присоединяться к институтам или к политической жизни Косово отвечает их интересам.
Efforts will continue to be made during 2001 to maintain close working contacts with the relevant police authorities at various levels: Federal, Republic and the city of Belgrade. В 2001 году будут по-прежнему прилагаться усилия для поддержания тесных рабочих контактов с соответствующими органами полиции на различных уровнях: федеральном, республиканском и города Белграда.
The reconstruction of cultural patrimony is one of the few areas in which representatives of Belgrade and of Pristina interact directly at the technical level. Восстановление культурного наследия - одна из немногих областей, в которых представители Белграда и Приштины взаимодействуют непосредственно на техническом уровне.
We note with satisfaction the readiness of the authorities in Belgrade to continue on the path towards full cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Мы с удовлетворением отмечаем готовность властей Белграда продолжать всесторонним образом сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии.
In this regard, we welcome the recent adoption of the Amnesty Law and urge the authorities in Belgrade to take steps to release all remaining political prisoners. В этой связи мы приветствуем недавно принятый закон об амнистии и настоятельно призываем власти Белграда предпринять шаги по освобождению всех остающихся политических заключенных.
But it is hoped that the clear signals that have come from Belgrade will help to reverse this currently unsatisfactory trend in terms of pre-election registration. Однако мы надеемся, что четкие сигналы из Белграда помогут обратить вспять эту наблюдаемую в настоящее время неудовлетворительную тенденцию в процессе предвыборной регистрации.