Английский - русский
Перевод слова Belgrade
Вариант перевода Белграда

Примеры в контексте "Belgrade - Белграда"

Примеры: Belgrade - Белграда
That was the reason that the Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia transferred another case to the jurisdiction of the Belgrade Prosecutor's Office, which is currently conducting a proper investigation. Именно по этой причине канцелярия Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии передала еще одно дело на рассмотрение прокуратуры Белграда, которая сейчас в установленном порядке проводит следствие.
The Tribunal treated the Ovcara massacre as an isolated case, rather than as part of a systematic policy whose chain of command led to the JNA's military headquarters and to the then political leadership in Belgrade. Трибунал отнесся к бойне в Овчаре как к отдельному делу, а не как к элементу систематической политики, которая по цепочке ведет в военный штаб ЮНА и к прежнему политическому руководству Белграда.
The Security Council deplores the decision by Belgrade to declare KVM Head of Mission Walker persona non grata and reaffirms its full support for Mr. Walker and the efforts of the OSCE to facilitate a peaceful settlement. Совет Безопасности выражает сожаление по поводу решения Белграда объявить главу КМК Уокера персоной нон грата и подтверждает, что он полностью поддерживает г-на Уокера и усилия ОБСЕ по содействию мирному урегулированию.
Concerned by the atrocities committed in Kosovo, the European Union reiterated its appeal to the authorities in Belgrade and the leaders of the Kosovo Albanian community to seek a peaceful solution. Будучи обеспокоенным зверствами, совершаемыми в Косово, Европейский союз вновь обращается с призывом к властям Белграда и албанским лидерам в Косово разрешить этот конфликт мирным путем.
The Commission requests the newly appointed Special Rapporteur on the former Yugoslavia to make an early visit to the region and to report back to the Commission, and calls upon the authorities in Belgrade to cooperate fully with him. Комиссия просит вновь назначенного Специального докладчика по бывшей Югославии в ближайшее время совершить визит в этот регион и представить доклад Комиссии, а также призывает власти Белграда оказать ему всяческое содействие.
The continuing calls by Belgrade for Kosovo Serbs to boycott Kosovo institutions have undermined work done by both UNMIK and the Institutions of Self-Government to reach out to minority communities and to end their often self-imposed isolation. Продолжающиеся призывы Белграда к косовским сербам бойкотировать работу косовских институтов подрывают усилия как МООНК, так и Институтов самоуправления по работе среди меньшинств и по прекращению их зачастую добровольной изоляции.
It is very possible that although the weapons in the new Belgrade case might initially be flown to the Democratic Republic of the Congo, the final end user of the military equipment is the Government of Liberia. Вполне возможно, что, хотя в новом случае с участием Белграда оружие первоначально будет доставлено в Демократическую Республику Конго, его конечным пользователем является правительство Либерии.
It is our hope that, as envisioned in the Secretary-General's report, the authorities in Belgrade will support and encourage the participation of Kosovo Serbs in the political process in Kosovo. Мы надеемся на то, что, как предусматривается в докладе Генерального секретаря, власти Белграда будут поддерживать и поощрять участие косовских сербов в политическом процессе в Косово.
At the same time, Prime Minister Zoran Djindjic has now changed course in Belgrade by also calling for an early resolution of Kosovo's status, and has requested the return of the Serbian State to Kosovo. В то же время премьер-министр Зоран Джинджич изменил курс Белграда, призвав также к скорейшему разрешению вопроса о статусе Косово, и просил о возврате Сербского государства в Косово.
I have invited the families and the representatives of the families of the missing from Belgrade and from Serbia, as well as those from Kosovo, to meet with me because this is an issue that we need to address together. Я пригласил семьи и представителей семей без вести пропавших из Белграда и Сербии, а также из Косово встретиться со мной, поскольку этим вопросом нам надо заниматься совместно.
Regional police cooperation was enhanced with the signing of a cooperation agreement with Montenegro, adding to the existing protocols with the police authorities in Belgrade, in Albania and in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Сотрудничество полицейских сил в рамках региона было расширено в результате подписания соглашения о сотрудничестве с Черногорией в дополнение к уже существовавшим соглашениям с полицейскими властями Белграда, Албании и бывшей югославской Республики Македонии.
Undoubtedly, the launching on 14 October in Vienna of direct talks on practical matters between Belgrade and the Pristina authorities is an important step in the right direction, regardless of the composition of the delegations or of the immediate results achieved. Несомненно, что начало в Вене 14 октября прямых переговоров по практическим вопросам между властями Белграда и Приштины является важным шагом в правильном направлении, независимо от состава делегаций или от достигнутых результатов.
I have to emphasize once again that, unfortunately, it was organized with the backing and support of the authorities in Belgrade, who offer overwhelming support for the hardliners in the North of Kosovo. Я вновь вынужден с сожалением подчеркнуть, что все это происходило с ведома и одобрения властей Белграда, которые оказывают мощную поддержку сторонникам жесткой линии в северной части Косово.
The appellate Commercial Court affirmed the position of the Belgrade Commercial Court that a court is not entitled to review application of the law by the arbitration tribunal, even if it is erroneous. Апелляционный коммерческий суд подтвердил позицию Коммерческого суда Белграда, заключающуюся в том, что суд не уполномочен рассматривать вопросы применения законодательства арбитражным судом, даже если оно является ошибочным.
e Bezanija Police Department is a sub-department of the Department of Internal Affairs of New Belgrade. ё Полицейское управление Бежании является подразделением Управления внутренних дел Нового Белграда.
In March, the Centre began to demand that Kosovo Serb municipal employees choose either to be on the payroll of parallel structures sponsored by Belgrade or to be on the payroll of the Provisional Institutions. В марте Центр потребовал, чтобы муниципальные служащие из числа косовских сербов сделали выбор: хотят ли они получать зарплату от параллельных структур, действующих под эгидой Белграда, или от Временных институтов.
My fourth and final point is that Belgrade's efforts to promote ethnic separation in Kosovo threaten to reverse the progress that the United Nations and the people of Kosovo have achieved. Мое четвертое - и последнее - замечание заключается в том, что усилия Белграда, направленные на содействие разделению этнических общин в Косово, могут обратить вспять достигнутый Организацией Объединенных Наций и народом Косово прогресс.
It needed to be recognized that UNMIK had not always received co-operation and constructive support from Belgrade, and that had seriously undermined the achievement of its objectives and generally hindered improvements in the situation in Kosovo. В связи с этим следует признать, что МООНК не всегда пользовалась конструктивным сотрудничеством и поддержку со стороны Белграда, что серьезно препятствовало достижению ее целей и, в целом, улучшению ситуации в Косово.
The tightening of the visa regime and no non-stop flag carrier flights to Beijing resulted in a reduced number of arrivals of Chinese citizens via Belgrade Airport (from 10,377 in 2000 to 2,209 in 2001,551 in 2002 and 418 in the first six months of 2003). Ужесточение визового режима и беспосадочные рейсы главного авиаперевозчика в Пекин привели к снижению числа китайских граждан, прибывающих через аэропорт Белграда (с 10377 в 2000 году до 2209 в 2001 году, 551 в 2002 году и 418 в первые шесть месяцев 2003 года).
Since the end of 2004, the Government of Serbia and Montenegro has managed to secure a number of surrenders of outstanding and new accused - a total of 14 accused were transferred from or through Belgrade. За период после 2004 года правительство Сербии смогло обеспечить передачу ряда лиц, которым уже давно или недавно были предъявлены обвинительные заключения, - из Белграда или через Белград было передано в общей сложности 14 обвиняемых лиц.
The depositions of 18 witnesses, three witnesses having been withdrawn by the defence, were taken between 4 and 7 February 2003 at the District Court of Belgrade, Serbia. В период с 4 по 7 февраля 2003 года в районном суде Белграда, Сербия, были сняты показания под присягой с 18 свидетелей, при этом защита отозвала трех свидетелей.
The complex includes 12 buildings, and, as a unique ensemble, is an example of a successful architectural achievement, both from the aspect of the utilitarian and architectural aesthetics, with a special place in the history of urban planning of Belgrade. Комплекс, включающий 12 сооружений, являющийся, в качестве единого ансамбля, образцом удачного архитектурного произведения, как с аспекта утилитарности, так и с аспекта архитектурной эстетики, занимает особое место в истории градостроительства Белграда.
Anyone who is a realist does not find it difficult to understand that the barriers to dialogue are not raised by democratic Albania, which has put dialogue at the very foundation of its entire policy, but by the intolerance characteristic of Belgrade's foreign and internal policies. Любой человек, являющийся реалистом, без труда поймет, что препятствия на пути к диалогу ставит не демократическая Албания, которая сделала диалог основой всей своей политики, а нетерпимость, характерная для внешней и внутренней политики Белграда.
The numerous efforts by the international community to bring peace to the region had failed because of its strategy of appeasement and the intransigence of the Belgrade regime and the Serb commanders in Bosnia. Многочисленные усилия международного сообщества, направленные на обеспечение мира в регионе, потерпели неудачу из-за того, что оно применяло стратегию умиротворения, а также из-за непримиримости позиции режима Белграда и сербских командующих в Боснии.
This brought about an increase in the number of judges for juvenile delinquents (there were one or two such judges for decades in the District Court of Belgrade while there are seven of them now). Это вызвало необходимость в увеличении числа судей, специализирующихся на рассмотрении дел несовершеннолетних (в течение многих десятилетий в окружном суде Белграда был лишь один или два таких судьи, а в настоящее время их число увеличено до семи).