Villa Nina is located in a quiet and lush surrounding on the outskirts of Belgrade, very near the motorway. |
Отель Villa Nina расположен в тихом местечке, утопающем в зелени, на окраине Белграда, неподалеку от выезда на шоссе. |
In 2009, Greece was the country of honour at the 54th International Book Fair in Belgrade, founded 1856. |
В 2009 году, Греция была почётной страной на 54-й Международной ярмарке Белграда, ведущей отсчёт с 1856 года. |
Unfortunately, the promise still has not been met, and one of the oldest and most respected schools in Belgrade is working under difficult conditions. |
К сожалению, обещание до сих пор не было исполнено, в связи с чем она из самых старых и выдающихся школ г. Белграда работает в сложных условиях. |
9 times a day from Belgrade to Montenegro with the state-of-the-art planes! |
9 рейсов в день из Белграда в Черногорию самыми современными самолетами! |
The Admiral Club is located in one of the most prestigious residential areas of the old Belgrade, near the National Theatre and the bohemian Skadarlija district. |
Отель Admiral Club находится в одном из самых престижных жилых районов старого Белграда, рядом с Национальным театром и богемным районом Скадарлия. |
By the end of January 1444 forces of Władysław and Hunyadi reached Belgrade and in February they arrived to Buda where they were greeted as heroes. |
К концу января 1444 года войска Владислава и Хуньяди достигли Белграда, а в феврале они прибыли в Буду, где их приветствовали как героев. |
In 1945, he returned to the University of Belgrade, where he taught from 1946 to 1960. |
В 1945 год после войны он возвратился в Университет Белграда, где он преподавал с 1946 до 1960 года. |
Prior to 1995 many routes to Eastern Europe were operated including services to Sofia, Belgrade, Prague, and Budapest, along with others. |
Многие бывшие маршруты в Восточную Европу в 1995 году управлялись службами Софии, Белграда, Праги, Будапешта вместе с другими. |
From 1924 to 1941 he was painting fresco paintings on many church walls in Belgrade and Serbia. |
С 1924 по 1941 год он писал фрески на церковных стенах в церквях Белграда и Сербии. |
Furthermore, unforeseen expenditures for freight were incurred as a result of having to transport contingent-owned equipment from Belgrade to Split. |
Кроме того, непредвиденные расходы возникли в связи с фрахтом транспортных средств для перевозки имущества контингентов из Белграда в Сплит. |
Slow An approved medical evacuation requested by Bosnian Serbs became a violation when it returned to Pale from Belgrade with two unauthorized passengers as observed by UNPROFOR personnel. |
Этот полет производился по просьбе боснийских сербов в целях медицинской эвакуации и был отнесен к разряду нарушений по возвращении в Пале из Белграда с двумя несанкционированными пассажирами, что было замечено персоналом СООНО. |
We strongly believe that the sanctions regime and the international isolation of the Belgrade authorities are of even more critical importance to a peaceful settlement than any limited military options. |
Мы твердо считаем, что режим санкций и международная изоляция властей Белграда имеют даже еще более кардинальное значение для достижения мирного урегулирования, чем любые ограниченные военные варианты. |
We, like the Secretary-General, take note of the recent proposal by Belgrade to resume direct expert dialogue on missing persons and on energy. |
Мы, как и Генеральный секретарь, отмечаем недавние предложения Белграда о возобновлении прямого экспертного диалога по пропавшим без вести и по энергетике. |
The cost estimates of $105,000 per month were based on airport charges at Zagreb, Osijek, Belgrade and Skopje airports. |
Предусмотренные в смете расходы в размере 105000 долл. США в месяц были исчислены на основе портовых сборов в аэропортах Загреба, Осиека, Белграда и Скопье. |
In the same period, the volume of confiscations increased considerably in the port of Belgrade with the implementation of the recent memorandum of understanding. |
За тот же период в связи с осуществлением недавно подписанного меморандума о взаимопонимании резко возрос объем грузов, конфискованных в порту Белграда. |
From Belgrade and other major centres about 20000 |
из Белграда и других крупных городов около 20000 |
Most other daily or weekly newspapers and journals that cross into the "Republic of Serbian Krajina" come directly from Belgrade and Pale. |
Большинство других ежедневных или еженедельных газет и журналов, которые попадают в "Республику Северная Краина", поступают непосредственно из Белграда и Пале. |
A particularly brutal incident was reported to have taken place in the "Slavia" Square in central Belgrade on 19/20 July 1994. |
Согласно сообщениям, исключительно жестокий инцидент произошел на площади Славы в центре Белграда в ночь с 19 на 20 июля 1994 года. |
In the course of the mobilization in the so-called RSK in November 1994, military equipment for 2,000 men came from Belgrade. |
В ходе мобилизации в так называемой РСК в ноябре 1994 года из Белграда было поставлено военное снаряжение для 2000 человек. |
It has a driving time of two hours from Belgrade. |
Около двух часов займёт путешествие на поезде из Белграда. |
We in this Chamber and elsewhere have dealt first hand with the Belgrade regime's failed policies in Bosnia, Kosovo and Croatia. |
Мы, находящиеся в этом зале, и за его пределами были свидетелями провала политики режима Белграда в Боснии, Косово и Хорватии. |
This seizure also impedes the work of Radio B292, Radio Index and the newspaper Blic, leaving the citizens of Belgrade with no access to independent electronic media. |
Захват этой станции препятствует работе радиостанций «Радио B292», «Радио-индекс» и выпуску газеты «Блик», в связи с чем жители Белграда лишаются доступа к независимым электронным средствам массовой информации. |
Is not cooperation by Belgrade more likely to promote the sort of outcome we all want? |
Разве сотрудничество Белграда не будет способствовать достижению результатов, к которым мы все стремимся? |
A new trial was ordered by the Serbian Supreme Court in November 2002, and is likely to take place in a Belgrade court. |
В ноябре 2002 года Верховный суд Сербии издал распоряжение о проведении нового слушания, которое, вероятно, пройдет в одном из судов Белграда. |
We now welcome the recent meeting of UNMIK and a delegation from Belgrade to discuss concrete steps towards resolving the question of detainees and missing persons. |
Сегодня мы приветствуем недавнюю встречу между МООНК и делегацией из Белграда, на которой были обсуждены конкретные шаги, направленные на урегулирование вопроса о задержанных и пропавших без вести лицах. |