| The equipment has started to arrive and the installation of repeaters has begun in the Belgrade region. | Аппаратура уже прибывает, и в районе Белграда началась установка ретрансляторов. |
| Only these bold steps by Belgrade would make possible a bold reaction by the international community. | Только эти смелые шаги Белграда позволят международному сообществу продемонстрировать решительную реакцию. |
| The logical follow-up to this recent decision would be mutual recognition between Sarajevo and Belgrade. | Логическим продолжением этого недавнего решения было бы взаимное признание Сараево и Белграда. |
| This has sent entirely the wrong message to Belgrade. | Это создало у Белграда совершенно неправильное представление. |
| It is not true that the authorities in Belgrade closed the CSCE mission of long duration. | Утверждения, что власти Белграда закрыли Долговременную миссию СБСЕ, не соответствуют действительности. |
| Belgrade's own actions have seriously set back the process of normalization of the Federal Republic of Yugoslavia's relations with the international community. | Действия самого Белграда серьезно сдерживают процесс нормализации отношений Союзной Республики Югославии с международным сообществом. |
| A delegation from Belgrade travelled to Pristina on several occasions declaring a readiness to begin a dialogue. | Несколько раз делегация из Белграда прибывала в Приштину и заявляла о готовности начать диалог. |
| A state of emergency was imposed in Kosovo by the Belgrade authorities. | Власти Белграда ввели в Косове чрезвычайное положение. |
| That obstacle is the resistance to political change in Belgrade. | Это препятствие - противодействие Белграда политическим переменам. |
| It is not just a matter of the unacceptable policies of Belgrade at this stage. | На данном этапе речь идет не только о неприемлемой политике Белграда. |
| The authorities in Belgrade and Kosovo Serbs condemned the declaration of independence. | Власти Белграда и косовские сербы осудили провозглашение независимости. |
| Please provide information on the structure, functioning and composition of the War Crimes Chamber of the Belgrade District Court. | Просьба дать информацию о структуре, функционировании и составе Палаты по военным преступлениям Окружного суда Белграда. |
| For obvious reasons, this cannot be expected of the current regime in Belgrade. | По очевидным причинам этого нельзя ожидать от нынешнего режима Белграда. |
| We must condemn Belgrade's lack of cooperation with the International Criminal Tribunal. | Мы должны осудить отказ Белграда сотрудничать с Международным трибуналом. |
| The democratic leadership in Belgrade is sending positive signals but has not yet taken sufficient concrete steps. | Демократическое правительство Белграда направляет позитивные сигналы, но не принимает пока достаточных конкретных мер. |
| We welcome the commitment of Belgrade to respect the provisions of resolution 1244 and its initiatives that stress the need for a long-term, comprehensive settlement. | Мы приветствуем приверженность Белграда соблюдению положений резолюции 1244 и его инициативы, которые подчеркивают необходимость в долгосрочном, всеобъемлющем урегулировании. |
| That is why we are working actively to that effect with the Government in Belgrade. | Именно поэтому мы активно работаем на этом направлении с правительством Белграда. |
| In this connection, we welcome the support offered by Belgrade for the registration of the Serbian electors in Kosovo. | В этой связи мы приветствуем готовность Белграда оказать поддержку в регистрации сербских избирателей в Косово. |
| Another equally significant aspect of the mission is the Council's visit to Belgrade. | Другим не менее важным аспектом миссии является посещение ею Белграда. |
| It is necessary to ensure institutional links between Kosovo Serbs and the authorities in Belgrade. | Необходимо обеспечить институциональную взаимосвязь между косовскими сербами и властями Белграда. |
| We share Belgrade's concerns about the security and economic sustainability of the Serb community in Kosovo. | Мы разделяем обеспокоенность Белграда в отношении безопасности и экономической устойчивости сербской общины в Косово. |
| Mr. Ratia also said there was a need for an ECE mission to visit Belgrade to discuss related issues. | Г-н Ратиа также указал на необходимость посещения Белграда миссией ЕЭК для обсуждения соответствующих вопросов. |
| Belgrade's proposal provides an insufficient basis for achieving the international community's objective cited above. | Предложение Белграда не является достаточной основой для достижения указанной выше цели международного сообщества. |
| The brave crowds in Belgrade demonstrated the desire of Serbs to rejoin the family of Europe. | Храбрость людей на улицах Белграда продемонстрировала желание сербов присоединиться к европейской семье. |
| COPENHAGEN: The people of Belgrade have presented Europe with another watershed moment. | КОПЕНГАГЕН: Население Белграда подарило Европе еще один исторический момент. |