| Political leadership in Belgrade should also exercise its responsibilities. | Политическому руководству Белграда также необходимо принять на себя ответственность. |
| I also note that the authorities in Belgrade have reiterated their commitment to resolution 1244. | Я также отмечаю, что власти Белграда вновь подтвердили свою приверженность резолюции 1244. |
| The cooperation of Belgrade authorities has been complicated during the reporting period. | Сотрудничество со стороны властей Белграда носило сложный характер в течение отчетного периода. |
| I welcome the Contact Group's recent letter to the Government in Belgrade making those same points. | Я приветствую недавнее письмо Контактной группы в адрес правительства Белграда, в котором говорится о том же самом. |
| There are still some institutions that continue to receive financing from Belgrade, especially in the health sector. | До сих пор ряд учреждений, особенно в секторе здравоохранения, продолжают получать финансовую помощь из Белграда. |
| Yesterday, for instance, a delegation from Belgrade visited Pristina and discussed at length the problem of prisoners. | Вчера, например, Приштину посетила делегация из Белграда и состоялась продолжительная дискуссия по проблеме военнопленных. |
| Cooperation of the authorities in the Republika Srpska and Belgrade is essential for the apprehension of those accused of genocide and crimes against humanity. | Сотрудничество властей Республики Сербской и Белграда является необходимым условием ареста лиц, обвиняемых в геноциде и преступлениях против человечности. |
| The people of Belgrade had voted and demonstrated against lawlessness and arbitrary rule. | Население Белграда проголосовало и вышло на демонстрации протеста против беззакония и произвольного правления. |
| Political steps taken recently by the Belgrade authorities, under the aegis of President Kostunica, are part of the attempt to find a peaceful solution. | Политические меры, недавно предпринятые властями Белграда под руководством президента Коштуницы, вписываются в рамки поисков мирного решения проблемы. |
| He expresses his particular concern about the situation of those living in unofficial collective centres around Belgrade. | Он выражает особое беспокойство в связи с положением лиц, находящихся в неофициальных центрах сбора вблизи Белграда. |
| For Kosovo to become a truly multi-ethnic society, Belgrade's cooperation is essential. | Для того чтобы Косово стало подлинно многоэтническим обществом, крайне необходимо содействие Белграда. |
| We reject the assertion that Belgrade's role in Kosovar Serb participation should be linked. | Мы отвергаем утверждение, будто с подобным участием косовских сербов следует увязывать какую-то роль Белграда. |
| Agreement on that legal framework must involve not only the various groups in Kosovo, but also the direct participation of Belgrade. | Согласование таких рамок должно осуществляться не только с привлечением различных групп в Косово, но и при непосредственном участии Белграда. |
| Such a release could also constitute an important step towards the beginning of a dialogue between the representatives of Kosovo and Belgrade. | Такое освобождение могло бы стать важным шагом вперед к развертыванию диалога между представителями Косово и Белграда. |
| My delegation also agrees with the third priority set forth by the new leadership of UNMIK: to foster a dialogue with the Belgrade authorities. | Моя делегация также согласна и с третьей приоритетной задачей, поставленной новым руководством МООНК: наладить диалог с властями Белграда. |
| We call on the Belgrade Government to take a more active and constructive position in finding solutions for Mitrovica. | Мы призываем правительство Белграда занять более активную и конструктивную позицию в вопросе поиска решений для Митровицы. |
| There is indeed a need for very close cooperation between the mission and that Government in Belgrade to ensure such participation. | Фактически назрела необходимость в самом тесном сотрудничестве между Миссией и правительством Белграда в целях обеспечения такого участия. |
| We also welcome the positive attitude of Belgrade regarding the registration of Serb community voters for the forthcoming Kosovo-wide elections. | Мы также приветствуем позитивную позицию Белграда в отношении регистрации избирателей из сербской общины для участия в предстоящих общекосовских выборах. |
| Support from Belgrade is also critical. | Другим ключевым фактором является поддержка Белграда. |
| However, he requests the assignment of two attorneys from Belgrade to assist him in his defence as legal associates. | Вместе с тем он просит назначить двух поверенных из Белграда для оказания ему помощи в его защите в качестве юридических помощников. |
| So far, we have received negative responses from Belgrade and Mr. Milosevic's regime, and we regret that. | На сегодня от Белграда и режима г-на Милошевича мы получили отрицательные ответы, и мы весьма сожалеем об этом. |
| It will be vital to include Belgrade in that process. | Подключение Белграда к этому процессу будет иметь жизненно важное значение. |
| After 10 years of repression, injustice and destruction, brought about by the Belgrade regime, Kosovo has now gained a new perspective. | После 10 лет репрессий, несправедливости и разрушений по вине режима Белграда перед Косово открылись новые перспективы. |
| As I said at my last briefing, we have regular contacts, several times a week, with the Belgrade representatives. | Как я сказал на моем предыдущем брифинге, мы регулярно - несколько раз в неделю - встречаемся с представителями Белграда. |
| The District Court in Belgrade and the War Crimes Prosecutor's Office are properly equipped to try cases according to legal standards. | Окружной суд Белграда и прокуратура по военным преступлениям адекватно оснащены для ведения дел в соответствии с правовыми нормами. |