The political archives of Belgrade are quite rich with false manoeuvres and untrue statements. |
Политическая история Белграда изобилует вероломными маневрами и лживыми заявлениями. |
The Commission calls upon the authorities in Belgrade to cooperate fully with him. |
Комиссия призывает власти Белграда оказать ему всяческое содействие. |
The Mission underlined the importance of Belgrade's full cooperation in the implementation of resolution 1244, which the Mission supported. |
Миссия подчеркнула важное значение всестороннего содействия со стороны Белграда осуществлению резолюции 1244, что поддерживается Миссией. |
The authorities in Belgrade must encourage such participation and not seek to impede it. |
Власти Белграда должны поощрять такое участие, а не препятствовать ему. |
During the recent war in the Balkans, the North Atlantic Treaty Organization bombed petrochemical plants in the suburbs of Belgrade. |
В ходе недавней войны на Балканах Организация Североатлантического договора разбомбила нефтехимические предприятия в предместьях Белграда. |
Mr. Steiner also sought to start a dialogue on practical maters between the Belgrade authorities and the Kosovo Provisional Institutions. |
Г-н Штайнер также стремился развернуть диалог о практических вопросах между властями Белграда и косовскими временными институтами. |
Full democratization requires the support of the international community and of all the political forces in Kosovo, along with Belgrade's full cooperation. |
Полная демократизация требует поддержки международного сообщества и всех политических сил в Косово, вместе с полномасштабным сотрудничеством Белграда. |
We support efforts by Belgrade and UNMIK to find a solution to the problems in Mitrovica. |
Мы поддерживаем усилия Белграда и МООНК по нахождению решения проблемы Митровицы. |
Political leaders on both sides condemned the acts of violence, as did the Belgrade authorities. |
Политические лидеры обеих сторон и власти Белграда осудили эти акты насилия. |
The Belgrade Commercial Court upheld the award in the first instance. |
Коммерческий суд Белграда подтвердил данное решение в первой инстанции. |
The Belgrade police apprehended 196 persons on suspicion of having committed a criminal offence and/or a misdemeanour. |
Полиция Белграда задержала 196 человек по подозрению в совершении уголовных преступлений и/или правонарушений. |
The Provisional Institutions and the Belgrade authorities can both play a part in this. |
Временные институты и власти Белграда могут внести свой вклад в эти усилия. |
At the same time, exchanges of visits by top officials between Belgrade and The Hague have become a regular practice. |
Взаимные визиты высокопоставленных должностных лиц из Белграда и Гааги также стали обычной практикой. |
Several of these cases have been or are being tried in Belgrade and Sarajevo. |
Ряд таких дел рассматривается в судах Белграда и Сараево. |
Biometric mets from Belgrade Airport arrivals coming up. |
Анализ биометрии прибывших в аэропорт Белграда. |
The arrest triggered protests from Belgrade and many local Kosovo Serbs and demands for his release until trial. |
Его арест вызвал протесты со стороны Белграда и многих местных косовских сербов с требованиями о его освобождении до начала судебного разбирательства. |
Belgrade's engagement with the Kosovo Serbs in this regard remains important. |
В этой связи важное значение по-прежнему имеет налаживание взаимодействия Белграда с косовскими сербами. |
However, since the procedures came into force, Belgrade has sent only one request through EULEX to Pristina. |
Однако за все время действия процедур из Белграда в Приштину через ЕВЛЕКС поступила лишь одна подобная просьба. |
We're still 70 miles from Belgrade. |
Нам еще 70 миль до Белграда. |
The Kosovo Serbs had lived under the umbrella of Belgrade's rule over the province. |
Косовские сербы жили под защитой Белграда, который сохранял свою власть над этим краем. |
At Belgrade Port and Novi Sad, Mission observers in Sector Belgrade regularly refuse to seal humanitarian aid trucks when they have strong grounds for suspecting that the consignments are commercial. |
В порту Белграда и Нови-Саде наблюдатели Миссии в секторе Белграда постоянно отказываются пломбировать грузовики с гуманитарной помощью, если у них имеются серьезные основания подозревать, что эти товары являются коммерческими. |
About 235 km to the south-west from Belgrade, near the Belgrade - Podgorica - Adriatic. |
О 235 км к юго-западу от Белграда, недалеко Белград - Подгорица - Адриатическое. |
In addition, a more intense and comprehensive dialogue with Belgrade is being initiated, taking into account Belgrade's legitimate interest and concerns. |
Кроме того, налаживается более активный и всесторонний диалог с Белградом с учетом законных интересов и озабоченностей Белграда. |
On 19 March, a Public Health Institute was opened by Belgrade officials in the northern part of Mitrovica, in breach of Belgrade's obligation not to support parallel administrative structures. |
19 марта белградскими должностными лицами в северной части Митровицы был открыт, в нарушение обязательства Белграда не поддерживать параллельные административные структуры, Институт здравоохранения. |
Basketball University of Belgrade (Highest Level) University of mathematics and natural science in Belgrade. |
Почетная докторская степень Университет Альфа-БК Баскетбольный университет Белграда Университет математики и естественных наук в Белграде. |