This is a manifestation of the Belgrade regime's utilization of Sanjak's geographical position to achieve two goals. |
Подобные действия свидетельствуют о том, что режим Белграда использует географическое положение Санджака для достижения двух целей. |
The sanctions against Belgrade must continue as long as the relevant Security Council resolutions are not fully implemented. |
Санкции в отношении Белграда должны оставаться в силе до тех пор, пока не будут полностью выполнены соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
In this context the issue of the lifting of sanctions against Belgrade is of major importance. |
В этом контексте ключевым становится вопрос о приостановке и снятии санкций в отношении Белграда. |
An approved Bosnian-Serb medical evacuation became a violation with the carriage of two unauthorized patients from Belgrade to Pale. |
Разрешенный боснийско-сербский медико-эвакуационный полет стал нарушением в результате перевозки двух несанкционированных больных из Белграда в Пале. |
Three medical teams from Pale, Bijeljina and Belgrade were involved and the evacuation took place on 17 and 18 July. |
При этом были задействованы три медицинские группы из Пале, Биелины и Белграда, и эвакуация состоялась 17 и 18 июля. |
The Belgrade Government has assumed responsibility for the Bosnian Serb authorities by representing them in international forums. |
Правительство Белграда взяло на себя ответственность за действия боснийских сербских властей, представляя их интересы на международных форумах. |
Seventy per cent of RSK troops were Croatian Serbs, but the instructors and experts were from Belgrade. |
Хорватские сербы составляют 70% вооруженных сил РСК, однако все инструкторы и специалисты прибыли из Белграда. |
It frequently broadcasts programmes of TV Belgrade and TV Pale. |
По ней часто передаются программы телевидения Белграда и Пале. |
Additional security services at hotels and camps at Split and Belgrade were required following a spate of thefts of UNPROFOR vehicles. |
После волны хищений автомобилей СООНО возникла необходимость в дополнительных услугах по охране в гостиницах и лагерях Сплита и Белграда. |
27/ A former mayor of Belgrade and a famous architect, lives in exile. |
27/ Бывший мэр Белграда и известный архитектор, в настоящее время живет в эмиграции. |
We cannot ignore the fact that the pursuit of a Greater Serbia was engineered and espoused by the Belgrade regime. |
Мы не можем игнорировать тот факт, что кампания за создание Великой Сербии разрабатывалась и вдохновлялась режимом Белграда. |
Croatia's early and ongoing efforts have saved and cared for some 800,000 victims of Belgrade's aggression in Bosnia and Herzegovina. |
Благодаря прошлым и нынешним усилиям Хорватии удалось сохранить жизнь около 800 тысяч жертв агрессии Белграда в Боснии и Герцеговине и оказать им помощь. |
Instead, a rate equivalent to 80 per cent of the salaries applicable for Belgrade was applied. |
Вместо этого применялась ставка, эквивалентная 80 процентам размера окладов для Белграда. |
Meanwhile, UNHCR goods from Belgrade were delivered as usual. |
Тем временем товары УВКБ из Белграда доставлялись как обычно. |
Opposition politicians said that this enabled them to gain access to the electronic media outside Belgrade. |
Политические деятели от оппозиции заявляют, что это дало им возможность получить доступ к электронным средствам массовой информации за пределами Белграда. |
The barbaric destruction of key installations of the Belgrade water supply system is creating a real threat of epidemics of water-borne diseases. |
Варварское разрушение головных сооружений водопровода Белграда создает реальную угрозу массовых инфекционных заболеваний на основе водного фактора. |
They deplored the excessive use of force by Belgrade's security forces and expressed grave concern at the intensified fighting. |
Они выразили сожаление по поводу чрезмерного использования силы Силами безопасности Белграда и высказали серьезную обеспокоенность по поводу активизации боевых действий. |
Previously, staff assigned to that duty station were paid in accordance with the Belgrade scale. |
Ранее персонал, назначавшийся в места службы в Боснии и Герцеговине, получал вознаграждение в соответствии со шкалой для Белграда. |
Apart from visiting Belgrade, she has made regular visits to the Republic of Montenegro, and to Kosovo, Sandzak and Vojvodina. |
Помимо посещений Белграда она совершала регулярные поездки в Республику Черногорию, а также в Косово, Санджак и Воеводину. |
However, it is my impression that many Kosovo Serbs are frustrated and are waiting for more positive signals from Belgrade. |
Однако у меня создалось впечатление, что многие косовские сербы разочарованы и ожидают более позитивных сигналов из Белграда. |
As far as Belgrade is concerned, we are at the Council's disposal for any kind of constructive cooperation. |
Что касается Белграда, то мы в вашем распоряжении и готовы к любому конструктивному сотрудничеству с Советом. |
On several subsequent occasions the Belgrade proxies in the occupied territories of Croatia have supported Bosnian Serb paramilitary units with heavy artillery. |
Несколько раз подряд представители Белграда на оккупированных территориях Хорватии оказывали поддержку полувоенным формированиям боснийских сербов путем использования тяжелой артиллерии. |
Over the past few weeks, a number of Belgrade officials have been denied entry into Kosovo by the Kosovo authorities. |
В последние несколько недель косовские власти отказали ряду должностных лиц Белграда во въезде в Косово. |
It is important to pursue dialogue between Belgrade and the United Nations to protect the Serb cultural and religious heritage in the province. |
Важно также продолжать диалог Белграда с Организацией Объединенных Наций по защите сербского культурного и религиозного наследия в крае. |
Today, the Mayor of Belgrade, the capital of Serbia, was stopped and prevented from delivering humanitarian aid to Serbian villages in Kosovo. |
Сегодня задержали мэра столицы Сербии, Белграда, и не дали ему возможности доставить гуманитарную помощь сербским деревням в Косово. |