What are you, from Belgrade? |
Ты что из Белграда? |
It may be from Belgrade. |
Посмотри, может оно из Белграда? |
It's not just Belgrade. |
Это не только из-за Белграда. |
Meet my friends from Belgrade. |
Встречай моих друзей из Белграда. |
A. The message from Belgrade |
А. Послание из Белграда |
We need to look more carefully at the concrete proposals coming from Belgrade, which demonstrate an attempt by Serbs to participate in the negotiating process. |
Необходимо внимательнее относиться к конкретным предложениям Белграда, которые свидетельствуют о стремлении сербов участвовать в переговорах. |
Belgrade's Weather Bureau informs us that today's temperature will range from 62,2 to 73,4F. |
Метеоцентр Белграда сообщает что температура сегодня будет от 16,7 до 23 градусов. |
It represents the cultural property of a great importance to Belgrade and is situated in Zemun, at 17 Karamatina Street. |
Представляет собой объект культурного наследия большого значения для Белграда, расположенный в Земуне на улице Бежанийска д. 18. |
Given Belgrade's record of duplicity, strict monitoring of the Serbian-Bosnian border is imperative. |
Учитывая двойные стандарты Белграда, становится абсолютно необходимым строгое контролирование сербско-боснийской границы. |
But Kosovo is not alone in continuing to identify the state led from Belgrade with the atrocities of the past decade. |
Но Косово не является единственной страной, которая ассоциирует государство, управляемое из Белграда, со злодеяниями последней декады. |
The Republika Srpska government, in particular, has felt compelled to do Belgrade's bidding on numerous occasions. |
В частности, правительство Республики Сербской много раз чувствовало себя обязанным выполнять указания Белграда. |
In the very centre of Belgrade's old town, the boarding house and restaurant Travelling Actor is situated. |
Отель Srbija разместился в 18-этажном здании рядом с живописным парком в тихом приятном районе Белграда. Из ресторана на верхнем этаже открывается панорамный вид на город. |
A third position is voiced by Prelom kolektiv from Belgrade. |
Третья точка зрения обозначена группой Прелом из Белграда, представленной в данном номере газеты. |
The Military Court in Belgrade had several cases in which perpetrators of the criminal offences were tried and punished. |
В Военном суде Белграда рассматривалось несколько дел, в которых к судебной ответственности были привлечены и понесли наказания лица, совершившие уголовные преступления. |
Several of these cases have been or are being tried in Belgrade and Sarajevo. |
Ряд таких дел рассматривается в судах Белграда и Сараево. Канцелярия Обвинителя провела большое число мероприятий по обеспечению беспрепятственной передачи этих судебных дел. |
In the very centre of Belgrade's old town, the boarding house and restaurant Travelling Actor is situated. |
Современный бизнес-отель Elegance, расположенный в 15 минутах езды от центра Белграда вблизи моста Панчево, является идеальной отправной базой как для деловых людей, так и для туристов. |
We consider Belgrade's proposal to begin work on an assessment of the Kumanovo Military-Technical Agreement on the territorial scope and regime governing the ground safety zone to be fully justified. |
Считаем обоснованным предложение Белграда начать работу по пересмотру Кумановского соглашения по территориальному охвату и режиму наземной зоны безопасности. |
A meeting of the UNMIK-Serbia and Montenegro High-Ranking Working Group, requested by Belgrade, did not take place owing to preconditions set by the Belgrade delegation before discussion of topics on the official agenda began. |
Заседание Рабочей группы высокого уровня МООНК/Сербии и Черногории, просьба о проведении которого поступила из Белграда, не состоялось вследствие выдвижения делегацией Белграда предварительных условий до начала обсуждения вопросов официальной повестки дня. |
Although the Belgrade Economics Court ordered that transmission be restored, as of early May 1997 BK TV was still unable to broadcast south of Belgrade. |
Хотя белградский суд по хозяйственным делам распорядился восстановить трансляцию передач БК ТВ в начале мая 1997 года, эта телевещательная станция все еще не имела возможности выходить в эфир в районах к югу от Белграда. |
Great achievement was brought on to the club ten years later in the 1966-67 season when they finished first in the Second Belgrade League and won the Belgrade Cup the same year. |
Большой успех пришёл спустя десять лет в сезоне 1966/67, когда они завоевали победу во Второй Белградской Лиге и Кубке Белграда. |
They performed live in Belgrade clubs where rock'n'roll was played, and with the help of "Beograd 202" radio, they also performed outside of Belgrade. |
В живую они выступали в Белграде, в местах, где играется рок-н-ролл, а при участи группы радио Белград 202 они выступали и за пределами Белграда. |
Rare ground-storey and onestorey houses depict the former ambient of the old town of Belgrade, while numerous academic and modernistic mainly four-storey buildings indicate the notable development of Belgrade between the two World War. |
Одноэтажные и двухэтажные дома напоминают нам, что когда-то здесь был белградский посад, а пятиэтажные дома, построенные в академическом или в стиле модерн, свидетельствуют о стремительном развитии Белграда между двумя войнами. |
King Peter I was allowed to change his Slava to St Andrew the First-called by Belgrade Metropolitan Mihailo in 1890, following the death of his wife, Princess Zorka, thus honoring the date by Julian calendar when Serbian rebels liberated Belgrade during the First Serbian Uprising. |
Король Пётр I начал посвящать свою Славу Андрею Первозванному с благословения митрополита Белградского Михаила в 1890 году, уже после кончины своей супруги Зорки, и тем самым почтил память Андрея Первозванного по юлианскому календарю: на этот день выпадала годовщина освобождения Белграда повстанцами в ходе Первого сербского восстания. |
The character of the building stems from the fact that it represents an outstanding work of art of the famous Belgrade architect and that is of particular importance for the development of the architecture of Belgrade in the first decade of the 20th century. |
Здание представляет собой яркий образец авторского стиля известного белградского архитектора, имеющее особое значение для развития архитектуры Белграда в первом десятилетии ХХ века. |
Between the two world wars, the mosque was restored even by the Municipality of Belgrade, when in 1935 it was protected for the first time by the Regulation on the Protection of Antiquities in Belgrade. |
В период между двумя мировыми войнами реставрационные работы в мечети проводились в том числе и Городской мэрией, а в 1935 году она впервые была взята под охрану государства Указом об охране старейших зданий Белграда. |