One of the priorities of Belarus's social and economic policy is to improve and develop the system of social partnership and forms and methods of cooperation between trade unions or trade union associations, employers or their associations and government bodies. |
Одной из приоритетных задач социально-экономической политики Республики Беларусь являются совершенствование и развитие системы социального партнерства, форм и методов взаимодействия профсоюзов (объединений профсоюзов), нанимателей (их объединений) и органов государственного управления. |
Foreigners in Belarus have the right to freely market their skills, choose their profession or occupation and use their capacities and assets to run a business or engage in other economic activities in accordance with domestic law. |
Иностранцы в Республике Беларусь имеют право свободно распоряжаться своими способностями к труду, выбирать род деятельности и профессию, а также право на свободное использование своих способностей и имущества для трудовой, предпринимательской и иной деятельности в соответствии с законодательством Республики Беларусь. |
Minors who are foreign nationals or stateless persons and have been granted or are applying for refugee status or subsidiary protection in Belarus have the right to pre-school, general secondary and specialized secondary education on the same basis as Belarusian minors. |
Несовершеннолетние иностранные граждане и лица без гражданства, которым предоставлен статус беженца или дополнительная защита в Республике Беларусь либо которые ходатайствуют о предоставлении статуса беженца или дополнительной защиты в Республике Беларусь имеют право дошкольное, общее среднее и специальное образование наравне с несовершеннолетними гражданами Республики Беларусь. |
The Trafficking in Persons Act, which takes into account all the recommendations made by the Special Rapporteur on trafficking in persons following his visit to Belarus in 2009, was adopted in January 2012. |
В январе 2012 года принят Закон Республики Беларусь "О противодействии торговле людьми", в котором учтены все рекомендации Спецдокладчика по вопросу о торговле людьми по итогам визита в Беларусь в 2009 году. |
Comments on the Standards of Training and Certification in Inland Navigation (STCIN) tables annexed to the new Directive to be finalized by September 2013, from Belarus, Kazakhstan, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia and Ukraine. |
делегации Беларуси, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии и Украины к таблицам для "стандартов обучения и дипломирования во внутреннем судоходстве (СОДВС)", прилагаемым к новой директиве, работа над которой будет завершена к сентябрю 2013 года; |
(b) Thanked national focal points and experts from Belgium, Belarus, Hungary, Latvia, Spain, Sweden and the former Yugoslav Republic of Macedonia for submitting cases to the jurisprudence database; |
Ь) выразила благодарность национальным координационным центрам и экспертам Беларуси, Бельгии, бывшей югославской Республики Македония, Венгрии, Испании, Латвии и Швеции за передачу материалов судебных дел в базу данных юриспруденции; |
Representatives of the Government of Belarus participated during the open session on the afternoon of the third day of the meeting both in person and by teleconference, and representatives of the Governments of Armenia and the Republic of Moldova participated in the open sessions via teleconference. |
В открытых заседаниях, состоявшихся во второй половине третьего дня совещания, как лично, так и в формате телеконференции приняли участие представители правительства Беларуси, а представители правительств Армении и Республики Молдова приняли участие в открытых сессиях в формате телеконференции. |
Starting from January 2016 a new version of the classification of economic activities OKED 005-2011 will be introduced in the statistical practice of Belarus. This version is based on the classification of economic activities of the European Union NACE, rev. 2.0. |
Начиная с января 2016 года в статистическую практику Республики Беларусь будет внедрена новая версия классификатора видов экономической деятельности ОКЭД 005-2011, который разработан на базе классификатора видов экономической деятельности Европейского союза КДЕС, ред. 2.0. |
Appreciating that 47 delegates attended the workshop from 16 different countries: Azerbaijan, Belarus, Canada, Czech Republic, Denmark, Germany, Ireland, Italy, Kazakhstan, Moldova, the Netherlands, Romania, Russian Federation, Switzerland, Ukraine, and United Kingdom. |
47 делегатов из 16 различных стран: Азербайджана, Беларуси, Германии, Дании, Ирландии, Италии, Казахстана, Канады, Молдовы, Нидерландов, Российской Федерации, Румынии, Соединенного Королевства, Украины, Чешской Республики и Швейцарии, |
The practical measures envisaged in that Plan include in particular the obligation of the law enforcement agencies of Belarus to conduct interdepartmental operational and preventive measures and special operations to expose and halt criminal activity involving abduction and traffic in persons, human organs and tissue for transplantation. |
Среди практических мероприятий, предусмотренных названным Планом, необходимо выделить обязательство, возложенное на правоохранительные органы Республики Беларусь, по проведению межведомственных оперативно-профилактических целевых мероприятий и специальных операций по выявлению и пресечению преступной деятельности, связанной с похищением и торговлей людьми, органами и тканями человека для трансплантации. |
In this connection, in order to install technical equipment at crossing points with a view to enhancing the defensive capabilities of the Belarus State border, the State Committee on Border Troops should be provided with the following technical equipment. |
В этой связи для обустройства пунктов пропуска техническими средствами в целях повышения надежности охраны государственной границы Республики Беларусь Государственный комитет пограничных войск необходимо оснастить следующими техническими средствами. |
In this respect, the Ministry of Transport and Communication of the Republic of Armenia informed that it also supports the initiatives of the Russian Federation, Ukraine and Belarus, and assures that it will promote the development of international transport. |
В этой связи министерство транспорта и связи Республики Армении сообщило, что оно также поддерживает инициативы Российской Федерации, Украины и Беларуси, и заверяет, что оно будет стимулировать развитие международных перевозок. |
Transmitted by the Governments of Belarus, Lithuania, the Republic of Moldova, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Ukraine, the Czech Republic, Switzerland, and the Danube Commission |
Представлено правительствами Беларуси, Литвы, Молдовы, Соединенного королевства, Украины, Чешской Республики, Швейцарии, а также Дунайской комиссией |
In view of the growing threat of the potential use of radioactive materials by international terrorists, attention is being given to the question of expanding cooperation in the provision of assistance to prevent illicit trafficking and smuggling of nuclear and radioactive materials across the State frontier of Belarus. |
Учитывая возросшую потенциальную угрозу использования радиоактивных материалов международными террористами, прорабатывается вопрос о расширении сотрудничества по оказанию помощи в предотвращении незаконного оборота и контрабанды ядерных и радиоактивных материалов через государственную границу Республики Беларусь. |
Training workshop in connection with the UN/CEFACT Plenary (Geneva, May 2003), with the participation of representatives of UNECE, Belarus, the Czech Republic, Moldova, Ukraine and Uzbekistan; |
учебное рабочее совещание, проведенное в увязке с Пленарной сессией СЕФАКТ ООН (Женева, май 2003 года) при участии представителей ЕЭК ООН, Беларуси, Молдовы, Узбекистана, Украины и Чешской Республики; |
JSC "Grodno building materials plant" has a test center, which is accredited in the system of test and verification laboratories of Republic of Belarus and has been accredited for the technical competence, - accreditation certificate BY/112 02.2.0.0342 dd. 28.02.2005. |
ОАО "Гродненский КСМ" имеет испытательный центр, который аккредитован в системе аккредитации поверочных и испытательных лабораторий Республики Беларусь и аккредитован на техническую компетентность - аттестат аккредитации NºBY/112 02.2.0.0342 от 28.02.2005 г. Вся продукция, выпускаемая предприятием, сертифицирована задолго до введения обязательной сертификации. |
The United Nations division established recently in Minsk had included an information component from the outset which was playing an increasingly prominent role in the development of information in the Republic and in the establishment of a dialogue between the United Nations and various organizations and departments in Belarus. |
Отделение Организации Объединенных Наций, созданное совсем недавно в Минске, изначально включало в себя информационный компонент, который начинает играть все более заметную роль в развитии информационного пространства Республики и в установлении диалога между Организацией Объединенных Наций и различными организациями и ведомствами Беларуси. |
The work of the United Nations Office in Belarus was very important. The Office had made an appreciable contribution to broadening mutually beneficial dialogue and cooperation between the United Nations and various Belarusian institutions and departments. |
Большое значение имеет деятельность Представительства Организации Объединенных Наций в Беларуси, которое вносит заметный вклад в расширение взаимовыгодного диалога и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и различными учреждениями и ведомствами Республики. |
Life expectancy has declined in Belarus. In 1992 it was 70.3 years, as against 71.1 years in 1990 (for women, 75.4 years as against 75.6 years). |
Ожидаемая продолжительность жизни населения Республики Беларусь снизилась и в 1992 году составила 70,3 года против 71,1 года в 1990 году, в том числе женщин 75,5 года против 75,6. |
The procedure for granting asylum to foreign nationals and stateless persons in Belarus is laid down in an order approved by Presidential Decree No. 229 of 29 November 1994 on the procedure for considering matters relating to the granting of asylum to foreign nationals and stateless persons. |
Порядок предоставления иностранным гражданам и лицам без гражданства права убежища в Беларуси определен Положением, утвержденным Указом Президента Республики Беларусь от 29 ноября 1994 года Nº 229 "О порядке рассмотрения вопросов предоставления убежища иностранным гражданам и лицам без гражданства". |
Belarus had recently adopted a number of legislative and regulatory texts on the subject, including an act on refugees, an act on foreign migrant workers, and an act supplementing and amending the act on refugees. |
В последнее время в Беларуси принят ряд законов и нормативных актов в области миграции, среди которых законы "О беженцах", "О внешней трудовой миграции" и "О дополнениях и изменениях к Закону Республики Беларусь". |
Pursuant to the presidential instruction of 4 January 1996 and government decision No. 554 of 21 August 1996 on the blueprint for the reform of the general educational school system in Belarus, work has started on educational reforms in this area. |
В соответствии с распоряжением президента Республики Беларусь от 4 января 1996 года и постановлением правительства от 21 августа 1996 года Nº 554 "О концепции реформы общеобразовательной школы в Республике Беларусь" в стране начато реформирование общеобразовательной школы. |
These countries' share in Belarus' trade with the candidate countries is 70.4% overall, including 76.6% in the case of exports and 54.9% in the case of imports. |
Удельный вес этих стран в товарообороте Республики Беларусь со странами-кандидатами составляет 70,4%, в том числе в объеме экспорта - 76,6%, в объеме импорта - 54,9%. |
The syllabuses offered by music and performing arts schools, art colleges and secondary specialized colleges and schools includes courses in the history, culture, traditions and other cultural values of the people of Belarus as well as the world cultural heritage. |
Учебные планы музыкальных и художественных школ, школ искусств, средних специальных учебных заведений предусматривают возможность привлечения детей к изучению истории культуры, традиций и духовных ценностей народа Республики Беларусь, достижений всемирной культуры. |
To agree with the initiative of the Regional Forum on Youth concerning the advisability of establishing a council for youth of the CIS member States and with the proposal of Belarus on this issue |
согласиться с инициативой Регионального форума молодежи о целесообразности создания совета по делам молодежи государств-участников СНГ и предложением Республики Беларусь по данному вопросу; |