Urban policy in Belarus provides for equal access to systems for providing members of all races and ethnic groups, without exception, with adequate housing, transport, technical, cultural and communal services, leisure and sanitation. |
Политика Республики Беларусь в отношении городов предусматривает равный доступ к системам обеспечения адекватным жильем, транспортного, инженерно-технического, культурно-бытового и коммунального обслуживания, отдыха и оздоровления для представителей всех рас и национальностей без исключения. |
About 410,000 citizens of Belarus with physical or mental disabilities and registered as disabled are now receiving State assistance and support in the form of financial payments and social concessions. |
Около 410000 граждан Республики Беларусь, имеющих физические или умственные недостатки и признанных инвалидами, получают сегодня от государства социальную помощь и поддержку в виде денежных выплат и социальных льгот. |
In addition, the normal ratio of men to women in the overall urban and rural population of Belarus which had been disrupted during the Second World War is now being restored. |
Вместе с тем в настоящее время восстанавливается нарушенное второй мировой войной нормальное соотношение между женщинами и мужчинами в общей численности городского и сельского населения Республики Беларусь. |
For example, Belarus was the only State to report the violation of international standards and the rights of Russian citizens of Chechen nationality arising from the ban on their crossing the border imposed by the Polish authorities in November 2002. |
Так, Республика Беларусь была единственным государством, которое заявило о нарушении международных норм и прав граждан Российской Федерации чеченской национальности в связи с введенным в ноябре 2002 года со стороны властей Республики Польша запретом на пересечение ими границы. |
The right to be elected to State executive bodies in Belarus on the basis of universal, equal and direct elections |
Право на основе всеобщих, равных и прямых выборов быть избранными в органы государственной власти Республики Беларусь |
In 2009, the UNDP Czech Trust Fund approved a new project entitled "Good governance at the local level: transfer of knowledge and expertise from the Czech Republic to Chernobyl-affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine". |
В 2009 году Целевой фонд ПРООН и Чехии утвердил новый проект под названием «Надлежащее управление на местном уровне: передача знаний и опыта Чешской Республики пострадавшим от чернобыльской аварии районам Беларуси, Российской Федерации и Украины». |
In that context, I wish to assure you, as Ambassador of Belarus, a friendly neighbouring State to Ukraine, that we fully support your efforts to bring about the adoption of the Conference on Disarmament's programme of work. |
В этом контексте хочу заверить вас, посла дружественного соседнего государства Украины - Республики Беларусь, в полной поддержке ваших усилий, нацеленных на принятие программы работы Конференции по разоружению. |
In Belarus, the Prosecutor General was appointed by the President of the Republic and, in turn, appointed other prosecutors. |
В Беларуси Президент Республики назначает Генерального прокурора, а тот, в свою очередь, назначает других прокуроров. |
In Belarus, controlled deliveries were carried out in line with its national legislation and in 2008, seven such operations were conducted in cooperation with law enforcement authorities in Germany, the Russian Federation and the Kyrgyz Republic. |
В Беларуси проведение контролируемых поставок предусмотрено национальным законодательством, и в 2008 году было проведено семь таких операций в сотрудничестве с правоохранительными органами Германии, Российской Федерации и Кыргызской Республики. |
The availability of Russian translation during the Task Force meetings ensured a more effective participation from experts from the Russian Federation, Ukraine, Belarus and the Republic of Moldova. |
Наличие русского перевода во время совещаний Целевой группы обеспечило более эффективное участие экспертов из Российской Федерации, Украины, Беларуси и Республики Молдова. |
Also present at the meeting were a number of international experts, high-level judges and representatives of judicial training institutions from Armenia, Azerbaijan, Belarus, France, Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova, Sweden and United States of America. |
На совещании также присутствовал ряд международных экспертов, судей высокого уровня и представителей юридических учебных заведений из Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Республики Молдова, Соединенных Штатов Америки, Франции и Швеции. |
Representatives of 10 Signatories, Armenia, Austria, Cyprus, Georgia, Greece, Ireland, Italy, Poland, the Republic of Moldova and Ukraine, and another State from the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region, Belarus, also participated. |
Австрии, Армении, Греции, Грузии, Ирландии, Италии, Кипра, Польши, Республики Молдова и Украины, а также еще одного государства из региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) - Беларуси. |
The Belarus State authorities authorized to issue licences for the export or import of armaments have taken measures to prevent the following: |
Государственные органы Республики Беларусь, уполномоченные выдавать разрешения на экспорт (импорт) вооружений, приняли меры по предотвращению: |
4.1 By Note Verbale of 26 October 2008, the State party informed that the Supreme Court of Belarus has examined the author's communication and verified Mr. Levinov's (administrative) case file content. |
4.1 В вербальной ноте от 26 октября 2008 года государство-участник сообщило, что Верховный суд Республики Беларусь рассмотрел сообщение автора и проверил содержание материалов (административного) дела г-на Левинова. |
The NPIs of five countries (Belarus, Bulgaria, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine) have signed the second MOUs and started implementation of these grants. |
НУУ пяти стран (Беларуси, Болгарии, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины) подписали вторые МоВ и приступили к освоению этих грантов. |
The text of a book on the voluntary associations of Belarus, their work and achievements was posted on the website of the Ministry of Justice on 7 May 2010. |
На интернет-сайте Министерства юстиции Республики Беларусь 7 мая 2010 года размещен текст книги "Общественные объединения Беларуси: Результаты работы и достижения". |
The Public Advisory Council in the Office of the President of Belarus, which has a broad range of civil society representatives among its members, began its work on 28 January 2009. |
28 января 2009 года начал свою деятельность Общественно-консультативный совет при Администрации Президента Республики Беларусь, созданный с участием широкого круга представителей гражданского общества. |
In Belarus, the right to education is enshrined in article 49 of the Constitution: |
Право на получение образования в Республике Беларусь гарантируется статьей 49 Конституции Республики Беларусь: |
The Ministry of Internal Affairs coordinates the efforts of the State bodies of Belarus to combat human trafficking and has primary responsibility for detecting, suppressing and investigating offences and detaining the people who have committed them. |
Координатором деятельности государственных органов Республики Беларусь в противодействии торговле людьми является Министерство внутренних дел, к компетенции которого, в первую очередь, отнесены задачи по выявлению, пресечению и расследованию преступлений, задержанию лиц, их совершивших. |
Not acceptable, as Belarus' Mass Events Act is compatible with the International Covenant on Civil and Political Rights and is intended to protect civil rights and freedoms. |
Неприемлема, поскольку положения Закона Республики Беларусь "О массовых мероприятиях" соответствуют Международному пакту о гражданских и политических правах и направлены на защиту прав и свобод граждан. |
Achieving this was the aim of the declaration by the Minister for Foreign Affairs of Belarus on establishing a partnership with young people to protect them from social decline; the theme of this partnership is helping future generations prosper. |
Примером реализации этого подхода является предложенная министром иностранных дел Республики Беларусь идея о создании партнерства для поддержки молодежи и ее защиты от социальной деградации - «Содействие процветанию грядущих поколений». |
2.6 The author's husband appealed the first instance judgment before the Belarus Military Court, which, allegedly after a cursory examination only, rejected the appeal on 15 October 2004. |
2.6 Муж автора сообщения обжаловал приговор суда первой инстанции в Военном суде Республики Беларусь, который, предположительно, лишь после беглого ознакомления с делом отклонил апелляцию 15 октября 2004 года. |
The delegations of Belarus, the Republic of Moldova, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan indicated the importance of this journal, while the secretariat underlined its use by EIA professionals. |
Делегации Беларуси, Республики Молдова, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана указали на важность этого журнала; секретариат со своей стороны подчеркнул, что он используется специалистами в области ОВОС. |
It covered the nomenclatures of the Russian Federation, Ukraine, Belarus, Bulgaria, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia, as well as that of Greece. |
В нем была представлена номенклатура названий Российской Федерации, Украины, Беларуси, Болгарии, бывшей югославской Республики Македония и Сербии, а также Греции. |
A similar "framework" should be drawn up for the Western EECCA region (Belarus, Republic of Moldova and Ukraine as well as Armenia, Azerbaijan and Georgia). |
Подобная «структура» должна быть создана и для западного региона ВЕКЦА (Беларуси, Республики Молдова и Украины, а также для Армении, Азербайджана и Грузии). |