Statements were made by the representatives of France, Nigeria, Colombia, Pakistan, Ghana, the Russian Federation, Barbados, Brazil, India, Belarus, Ukraine, Namibia and the Democratic People's Republic of Korea. |
С заявлениями выступили представители Франции, Нигерии, Колумбии, Пакистана, Ганы, Российской Федерации, Барбадоса), Бразилии, Индии, Беларуси, Украины, Намибии и Корейской Народно-Демократической Республики. |
At the 2nd meeting, on 2 May 2001, statements were made by the representatives of the United States of America, Cuba, the Lao People's Democratic Republic, Barbados, Australia, Pakistan, the Russian Federation, Uganda, Burundi and Belarus. |
На 2-м заседании 2 мая 2001 года с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Кубы, Лаосской Народно-Демократической Республики, Барбадоса, Австралии, Пакистана, Российской Федерации, Уганды, Бурунди и Беларуси. |
Before turning to the implications of their accession, it will be necessary first to look at the current status of Belarus' foreign trade relations both with the European Union member countries and with the candidate countries. |
Прежде чем рассмотреть последствия присоединения, следует вначале остановиться на текущем состоянии внешнеторговых отношений Республики Беларусь как со странами-членами Европейского союза, так и со странами-кадидатами. |
The Presidential "Children of Belarus" programme, approved by Presidential Decree No. 3 dated 6 January 1998, is also intended to uphold children's rights and afford children welfare protection. |
На охрану прав детей и обеспечение их социальной защиты направлена и утвержденная Указом президента Республики Беларусь от 6 января 1998 года Nº 3 президентская программа "Дети Беларуси". |
Denmark, the Democratic People's Republic of Korea, Belarus, Belgium, Colombia, Malta, Kyrgyzstan, Romania, Cyprus, Yemen, San Marino, Botswana, Brunei Darussalam, Mongolia, the Gambia and Nigeria. |
Республики, Ливийской Арабской Джамахирии, Дании, Корейской Народно-Демократической Республики, Беларуси, Бельгии, Колумбии, Мальты, Кыргызстана, Румынии, Кипра, Йемена, Сан-Марино, Ботсваны, Брунея-Даруссалама, Монголии, Гамбии и Нигерии. |
Statements were also made by the observers for Croatia, Burkina Faso, Belarus, Kuwait, Australia, Algeria, Paraguay, Thailand, Afghanistan, the Philippines, the Dominican Republic, Cuba, Romania, Egypt and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Хорватии, Буркина-Фасо, Беларуси, Кувейта, Австралии, Алжира, Парагвая, Таиланда, Афганистана, Филиппин, Доминиканской Республики, Кубы, Румынии, Египта и Боливарианской Республики Венесуэлы. |
The National Certification System's principles and procedures correspond to their international counterparts. Belarus is therefore able to conclude agreements with other countries on mutual recognition of the results of certification work. |
Принципы и процедуры, заложенные в Национальной системе сертификации Республики Беларусь соответствуют международным, что позволяет Республике Беларусь заключать соглашения с другими странами по взаимному признанию результатов работ в области сертификации. |
The provisions of the Convention against Torture also govern some issues in this field, which, under the Act on International Treaties to which Belarus is party, should be regarded as part of Belarusian law on the issue. |
Положения Конвенции против пыток также регулируют некоторые вопросы в этой области, которые, в соответствии с вышеупомянутым Законом "О международных договорах Республики Беларусь", следует рассматривать как часть права Республики Беларусь, регулирующего рассматриваемые правоотношения. |
The fundamental position of Belarus in the field of human rights is that human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, and that their protection remains the important duty of the State. |
Принципиальная позиция Республики Беларусь в области прав человека заключается в том, что права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, а их защита является важнейшей функцией государства. |
I have outlined only those which the Government of Belarus considers of the first priority to be addressed in order to secure the normal functioning of the United Nations. |
Я отметил только те, которые правительство Республики Беларусь считает основными приоритетами, которые должны быть решены для обеспечения нормального функционирования Организации Объединенных Наций. |
Article 5 of the Act states that all inhabitants of Belarus, including foreign nationals and stateless persons residing permanently in the territory of the Republic, are entitled to equal access to the national education system. |
В статье 5 Закона говорится о том, что все жители Республики Беларусь (включая иностранных граждан и лиц без гражданства, постоянно проживающих на территории Республики) имеют право на равные возможности доступа к национальной системе образования. |
The Act on the Priority Socio-Cultural and Economic Development of the Village and the Agro-Industrial Complex, adopted by the Supreme Council of Belarus, has been in force since 1 July 1991. |
С 1 июля 1991 года в Республике Беларусь действует принятый Верховным Советом Республики Беларусь Закон "О приоритетном социально-культурном и экономическом развитии села и агропромышленного комплекса". |
On 14 November 1991, Belarus amended article 33 of the Marriage and Family Code, making it illegal for a husband to demand the dissolution of marriage without his wife's consent, not only during pregnancy but also for three years after the birth of a child. |
Законом Республики Беларусь от 14 ноября 1991 года внесены изменения в статью 33 Кодекса о браке и семье Республики Беларусь, законодательно закрепляющие недопустимость предъявления мужем требования о расторжении брака без согласия жены не только во время беременности, но и в течение трех лет после рождения ребенка. |
It contains a review of efforts being made by Belarus in order to fulfil at the national level the requirements of the Security Council resolution, as well as information on the status of national legislation to combat terrorism. |
Он содержит обзор усилий, предпринимаемых Республикой Беларусь в целях реализации на национальном уровне требований резолюции Совета Безопасности, а также информацию о состоянии законодательства Республики Беларусь по борьбе с терроризмом. |
The contribution of Belarus to regional and international security, which began in the areas of nuclear and conventional disarmament in the early 1990s, continues to be a real and significant one. |
Вклад Республики Беларусь в региональную и международную безопасность, начавшийся с ядерного и обычного разоружения в начале 90х, продолжает быть весомым и реальным. |
Statements were made by the representatives of Venezuela, Denmark, Norway, Pakistan, Russian Federation, Bangladesh, India, Cuba, Switzerland, Yemen, Namibia, Brazil, Burkina Faso, Belarus, and the Republic of Korea. |
С заявлениями выступили представители Венесуэлы, Дании, Норвегии, Пакистана, Российской Федерации, Бангладеш, Индии, Кубы, Швейцарии, Йемена, Намибии, Бразилии, Буркина-Фасо, Беларуси и Республики Корея. |
In 2000-2002, 20 young sportsmen who had formerly been citizens of Russia, Ukraine, Tajikistan and Armenia received Belarusian citizenship under the Citizenship Act, and they are now successfully representing Belarus in the international sports arena. |
В соответствии с Законом "О гражданстве Республики Беларусь" за 2000-2002 годы 20 молодых спортсменов, являвшихся гражданами России, Украины, Таджикистана и Армении, получили гражданство Республики Беларусь и в настоящее время успешно представляют нашу страну на международной спортивной арене. |
At the 8th meeting, on 9 February, statements were made by the representatives of the Republic of Korea, Ecuador, Viet Nam, Belarus, Ghana, Argentina and Pakistan, and the observers for Morocco, Tunisia, Cameroon and Thailand. |
На 8м заседании 9 февраля с заявлениями выступили представители Республики Корея, Эквадора, Вьетнама, Беларуси, Ганы, Аргентины и Пакистана и наблюдатели от Марокко, Туниса, Камеруна и Таиланда. |
Representatives of the following delegations also made opening statements: Austria, Azerbaijan, Belarus, Czech Republic, Hungary, Latvia, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia and Montenegro, Slovakia, and the European Community. |
Со вступительным словом также выступили представители следующих делегаций: Австрии, Азербайджана, Беларуси, Венгрии, Латвии, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии и Черногории, Словакии, Чешской Республики и Европейского сообщества. |
The representative of Qatar introduced and orally revised the draft resolution, on behalf of the Group of 77 and China, as well as Azerbaijan, Belarus, Mexico, the Republic of Korea and the Russian Federation. |
Представитель Катара от имени Группы 77 и Китая, а также Азербайджана, Беларуси, Мексики, Республики Корея и Российской Федерации представил проект резолюции и внес в него устные изменения. |
In the case of an offence under article 181 of the Criminal Code (Human trafficking), the Criminal Code of Belarus is applicable regardless of the criminal law in force in the State where the acts are committed. |
Уголовный кодекс Республики Беларусь применяется независимо от уголовного права места совершения деяния в отношении преступления, предусмотренного статьей 181 УК ("Торговля людьми"). |
For purposes of the further development of social relations in the field of education, the Education Code of Belarus was adopted on 13 January 2011, and enters into force on 1 September 2011. |
В целях дальнейшего развития общественных отношений в сфере образования 13 января 2011 года принят Кодекс Республики Беларусь об образовании, вступающий в силу с 1 сентября 2011 года. |
The Customs administrations of Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Czech Republic, Estonia, France, Georgia, Montenegro, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation, Serbia and Ukraine transmitted data in real-time. |
В режиме реального времени сообщения передавались таможенными органами Беларуси, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Грузии, Республики Молдова, Российской Федерации, Румынии, Сербии, Украины, Франции, Черногории, Чешской Республики и Эстонии. |
Time coverage of data differed from country to country: from an annual basis, in the case of Azerbaijan and the Republic of Moldova, to once every 15 years, in the case of Belarus. |
Временной охват данных является различным в зависимости от страны, начиная с годового в случае Азербайджана и Республики Молдова и кончая 15-летним в случае Беларуси. |
The Country Report for Armenia had been finalized and published on the project website; the Country Reports from the visits to Georgia, Azerbaijan and the Republic of Moldova and Belarus will be available shortly. |
Страновой доклад по Армении был окончательно подготовлен и опубликован на веб-сайте проекта; в ближайшее время будут подготовлены страновые доклады по итогам посещения Грузии, Азербайджана, Республики Молдова и Беларуси. |