This is the principal document attesting to the identity of the refugee and confirming the lawfulness of his or her residence in Belarus and it may not be arbitrarily withdrawn. |
Оно является основным документом, удостоверяющим личность беженца, подтверждающим законность его пребывания на территории Республики Беларусь, и не может быть произвольно изъято. |
Article 3.16 - Marking for ferry-boats under way The competent authorities of the Russian Federation, [Belarus, Lithuania, the Republic of Moldova and Ukraine] may prescribe another marking. |
Статья 3.16 - Ходовая сигнализация паромов Компетентные органы Российской Федерации [Беларуси, Литвы, Республики Молдова и Украины] могут предписать другую сигнализацию. |
The delegations of Albania, Armenia, Belarus, Republic of Moldova and the Russian Federation have requested the secretariat to carry out country profile studies in their countries. |
Делегации Албании, Армении, Беларуси, Республики Молдовы и Российской Федерации обратились с просьбой к секретариату о проведении исследований жилищного сектора в их странах. |
Annex 7 to the Inland Waterway Navigation Rules of the Russian Federation [Belarus, Ukraine, Republic of Moldova and Kazakhstan] defines the prohibitory, mandatory and informative signs and gives their meanings. |
В приложении 7 к Правилам судоходства по внутренним водным путям Российской Федерации [Беларуси, Украины, Республики Молдовы и Казахстана] определены запрещающие, предписывающие и указательные знаки и даны их значения. |
The meeting was attended by National Coordinators and representatives of National Participating Institutions from the following member countries: Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Kazakhstan, Romania, Russian Federation, Serbia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, and Ukraine. |
В работе совещания приняли участие национальные координаторы и представители национальных участвующих учреждений следующих стран-членов: Беларуси, бывшей югославской Республики Македонии, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Казахстана, Российской Федерации, Румынии, Сербии, Украины и Хорватии. |
That alarm was fully understandable in the light of the fact that two thirds of the radioactive fallout had landed on Belarus, leaving one fifth of its territory contaminated. |
Эта тревога вполне объяснима, если учитывать то, что две трети радиоактивных осадков выпало именно на территории Беларуси и что загрязнению подверглась пятая часть территории республики. |
Statements were made by the representatives of Austria, France, the United Kingdom, Thailand, Belarus, the Republic of Korea, Namibia, Singapore, Guatemala and Australia. |
С заявлениями выступили представители Австрии, Франции, Соединенного Королевства, Таиланда, Беларуси, Республики Корея, Намибии, Сингапура, Гватемалы и Австралии. |
Authorization is required to engage in regular and commuter passenger transport into and out of Belarusian territory and for regular passenger transit traffic through Belarus. |
Для осуществления регулярных и маятниковых пассажирских перевозок в/из территории Республики Беларусь, а также при выполнении регулярных перевозок пассажиров транзитом по территории Беларуси, требуется разрешение. |
The owners and users of road vehicles from foreign States being used to transport goods for humanitarian assistance are exempted from the payment of fees for the use of public roads in Belarus. |
От уплаты сбора за проезд по автомобильным дорогам общего пользования Республики Беларусь освобождаются владельцы и пользователи автотранспортных средств иностранных государств, осуществляющие перевозку грузов в порядке гуманитарной помощи. |
The States parties participating in the meeting were Bahrain, Barbados, Belarus, Belgium, Burundi, Cyprus, the Democratic People's Republic of Korea, Estonia, India and Singapore. |
В работе совещания приняли участие представители следующих государств-участников: Барбадоса, Бахрейна, Беларуси, Бельгии, Бурунди, Индии, Кипра, Корейской Народно-Демократической Республики, Сингапура и Эстонии. |
Since the Constitution is the supreme juridical authority in accordance with which all acts, decrees, edicts and other legislation are issued, this provision is the most effective legislative measure guaranteeing the prevention of acts of torture in Belarus. |
Поскольку Конституция Попадает высшей юридической силой и на ее основе и в соответствии с ней издаются все законы, декреты, указы и иные нормативные акты, то это положение является наиболее эффективной законодательной мерой, обеспечивающей гарантию предотвращения актов пыток на территории Республики Беларусь. |
In conclusion I wish to note that the delegation of Belarus welcomes active consideration by the Security Council of the factors involved in lifting or interrupting the application of sanctions. |
В заключение хотелось бы отметить, что делегация Республики Беларусь приветствует активное рассмотрение Советом Безопасности Организации Объединенных Наций вопросов, связанных со снятием или приостановкой действия санкций. |
In the view of Belarus, there can be no successful settlement in the Middle East unless the role of the United Nations is maintained and enhanced. The Organization's constructive contribution to peace-building in the region is recognized by all. |
По мнению Республики Беларусь, успех ближневосточного урегулирования немыслим без сохранения и упрочения роли Организации Объединенных Наций в этом процессе, чей конструктивный вклад в становление мира в регионе неоспорим. |
A notable event had been the adoption of the 1994 Belarus Constitution, which had established the primacy of international law and the need to enact legislation in accordance with its principles. |
Одним из наиболее важных событий последних лет стало принятие в 1994 году Конституции Республики Беларусь, которая устанавливает верховенство общепризнанных принципов международного права и предусматривает необходимость обеспечения соответствия законодательных актов страны этим принципам. |
The Civil Code of Belarus, laying down the legal foundations for the carriage of passengers and goods and for forwarding activities, is also in the final stages of parliamentary approval. |
Кроме того, на окончательном утверждении в парламенте находится Гражданский кодекс Республики Беларусь, в котором заложены законодательные основы порядка осуществления перевозок пассажиров и грузов, а также транспортно-экспедиционной деятельности. |
As recent census date for Belarus show, from 1979 to 1989 there was an increase in the number and, in certain categories, proportion of women in decision-making positions. |
Как свидетельствуют материалы последних переписей населения республики, с 1979 по 1989 год произошло некоторое увеличение численности женщин руководящих работников, по отдельным категориям увеличился и их удельный вес. |
That fact proved the commitment of Belarus to forming a truly universal and transparent multilateral trading system, capable of equitably taking into account the needs, interests and concerns of the least developed and the most vulnerable States. |
Это свидетельствует о намерении Республики создать эффективную и транспарентную систему многосторонней торговли, которая учитывала бы на основе справедливости потребности, интересы и озабоченности наименее развитых и наиболее уязвимых стран. |
Best results have so far been achieved by the project in Ukraine and Belarus, due to a truly team effort of specialists from the Czech Republic, UNECE and the beneficiary countries. |
Вплоть до настоящего времени наилучшие результаты по линии проекта были достигнуты на Украине и в Беларуси, что объяснялось поистине согласованными усилиями специалистов из Чешской Республики, ЕЭК ООН и стран-бенефициаров. |
One of the results of the project has been increased cooperation between customs, freight forwarding and transport experts from the Czech Republic and Ukraine; a similar initiative has been started in relation to Belarus where focus is proposed to be on customs issues. |
Одним из результатов осуществления проекта явилось расширение сотрудничества между экспертами, занимающимися вопросами таможенных операций, экспедирования грузов и транспорта, из Чешской Республики и Украины; реализация аналогичной инициативы началась в отношении Беларуси, где основное внимание, как предполагается, будет уделено таможенным вопросам. |
In addition, environmental performance reviews have been drawn up by ECE for Georgia, Belarus, the Russian Federation, Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Ukraine and Uzbekistan. |
Имеются и доклады о результативности природоохранной деятельности, подготовленные ЕЭК ООН для Грузии, Беларуси, Российской Федерации, Армении, Казахстана, Кыргызстана, Республики Молдова, Украины и Узбекистана. |
Representatives of Algeria, Belarus, Canada, Czech Republic, Guatemala, Kazakhstan, Nepal and Venezuela |
Заместители Председателя: представители Алжира, Беларуси, Венесуэлы, Гватемалы, Казахстана, Канады, Непала и Чешской Республики. |
He informed the Committee of requests for observer status from Angola, Belarus, Benin, Bosnia and Herzegovina, Burkina Faso, Republic of Moldova, Yemen and Zambia. |
Он проинформировал Комитет о просьбах предоставить статус наблюдателя, поступивших от Анголы, Беларуси, Бенина, Боснии и Герцеговины, Буркина-Фасо, Замбии, Йемена и Республики Молдовы. |
Mr. Ivanov: At the outset, the delegation of Belarus wishes to express its gratitude to the Secretary-General for his report on the subject before us today. |
Г-н Иванов: Прежде всего делегация Республики Беларуси хотела бы высказать признательность Генеральному секретарю за предоставленный доклад по рассматриваемому пункту повестки дня. |
Mr. Ivanou: The Minister for Foreign Affairs of Belarus, Mr. Sergei Martynov, speaking last week in the general debate, touched on several important aspects of the work of the United Nations over the past year. |
Г-н Иванов: Министр иностранных дел Республики Беларусь, г-н Сергей Мартынов, выступая на прошлой неделе в общеполитической дискуссии, уже коснулся некоторых важных аспектов функционирования Организации Объединенных Наций в текущем году. |
In addition to international agreements and the provisions of the Constitution, there are more than 20 legislative instruments in force in Belarus that regulate this sphere of social life. |
Кроме международных соглашений и положений Конституции, в Республики Беларусь действует свыше 20 законодательных актов, прямо или косвенно регулирующих данную сферу жизни общества. |