Unfortunately, practically no foreign investors were taking part in that process, and the Government of Belarus had very limited credit resources that could be used to support national private investors. |
К сожалению, в этих процессах пока еще практически не участвовали иностранные инвесторы, а правительство республики располагает весьма ограниченными кредитными ресурсами, чтобы поддержать частных национальных инвесторов. |
As you know, a large number of nuclear weapons from the former Soviet Union were on the territory of our Republic, Belarus, which is an important geostrategic centre in Eastern Europe. |
Как известно, на территории нашей республики, Беларуси, занимающей важное геостратегическое положение в центре Восточной Европы, было расположено большое количество ядерного оружия бывшего Советского Союза. |
The question of Belarus and Ukraine had not yet been resolved, and no decision had been made with regard to the Czech Republic and Slovakia. |
Вопрос о Беларуси и Украине еще не решен, и никакого решения не принято в отношении Чешской Республики и Словакии. |
This brings into particular prominence the initiative put forward by Alyaksandr Lukashenka, President of Belarus, to establish a nuclear-weapon-free zone in Central and Eastern Europe. |
Это обстоятельство придает особую важность инициативе Президента Республики Беларусь А.Г. Лукашенко о создании в Центральной и Восточной Европе пространства, свободного от ядерного оружия. |
They also logically develop the initiative of President Lukashenka of Belarus with regard to the creation in Central and Eastern Europe of a nuclear-weapon-free zone. |
Они также логически развивают ранее внесенную президентом Республики Беларусь г-ном Лукашенко инициативу о создании в Центральной и Восточной Европе пространства, свободного от ядерного оружия. |
The purposes of the Act are to lay the legal foundations for such development in Belarus and to protect human rights by securing conditions conducive to human life and health. |
Этот Закон призван обеспечить правовые основы такого пути развития Республики Беларусь и защиту прав человека для обеспечения ему благоприятных условий для жизни и здоровья. |
Requests for assistance currently under consideration and/or in the process of formalization, which may include assistance to national human rights institutions, include: Armenia, Belarus, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Kazakhstan, Kyrgystan and Ukraine. |
В настоящее время рассматриваются или находятся в процессе утверждения различные запросы, в том числе на оказание помощи национальным учреждениям по правам человека, от следующих стран: Армении, Беларуси, бывшей югославской Республики Македонии, Казахстана, Кыргызстана и Украины. |
Belarus had also received numerous representatives of international organizations, which was evidence of its readiness to participate in exchanges of views on any issue of interest to the international community. |
Страну посетило также большое количество представителей различных международных организаций, что свидетельствует об открытости Республики для обмена мнениями по всем интересующим международное сообщество вопросам. |
Thus, in June 1995, the Committee informed Belarus that it was not in a position to approve a request for the importation of 770,000 tons of various agricultural produce from the Federal Republic of Yugoslavia. |
Так, в июне 1995 года Комитет сообщил Беларуси, что он не смог утвердить просьбу об импорте 770000 тонн различной сельскохозяйственной продукции из Союзной Республики Югославии. |
As for the monitoring of the implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitrage Awards (New York, 1958), he said that Belarus had prepared a draft law on arbitration. |
В связи с продолжением работы по контролю за осуществлением Нью-йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (1958 год), оратор сообщает о разработанном проекте закона Республики Беларусь о международном торговом арбитраже. |
In May 1995 a quadripartite agreement on this matter was signed between the railway administrations of Germany, Poland, Belarus and the Russian Federation |
В мае 1995 года было подписано четырехстороннее соглашение по этому вопросу между железнодорожными администрациями Германии, Польши, Республики Беларусь и Российской Федерации. |
The observers for Algeria, Australia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Cuba, the Dominican Republic, France, Kuwait, Liechtenstein, Mexico, Morocco, Thailand and Venezuela also made statements. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Австралии, Азербайджана, Алжира, Беларуси, Венесуэлы, Доминиканской Республики, Кубы, Кувейта, Лихтенштейна, Марокко, Мексики, Таиланда, Франции и Хорватии. |
I have the honour to introduce this draft resolution on behalf of the delegations of Bangladesh, Belarus, Fiji, Germany, Mexico, Nepal, Spain, the former Yugoslav Republic of Macedonia and my own delegation. |
Я имею честь представить данный проект резолюции от имени делегаций Бангладеш, Беларуси, Фиджи, Германии, Мексики, Непала, Испании, бывшей югославской Республики Македонии и моей собственной делегации. |
The International Cooperative Programmes and the Task Force on Health have a record of participation via one or the other mode in the past few years from the following countries: Belarus, Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine. |
Международные совместные программы и Целевая группа по аспектам воздействия на здоровье человека отмечают участие в том или ином режиме в этой деятельности в течение нескольких прошедших лет следующих стран: Беларуси, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины. |
The Government greatly appreciated the sending of a UNIDO mission to Belarus in July 2003 to work out a draft programme of cooperation taking into account the priorities set by national institutions. |
Правительство Республики высоко оценивает тот факт, что в июле 2003 года в Беларусь была направлена миссия ЮНИДО для разработки проекта программы сотрудничества с учетом первоочередных задач, заявленных национальными учреждениями. |
National reports have been received from the following nine affected country Parties: Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Georgia, Hungary, Republic of Moldova and Romania. |
Национальные доклады были получены от следующих девяти затрагиваемых стран Сторон Конвенции: Азербайджана, Албании, Армении, Беларуси, Болгарии, Венгрии, Грузии, Республики Молдова и Румынии. |
As Belarus is very interested in obtaining and availing itself effectively of such assistance, the Government has set up a body to manage international technical cooperation, which has provided for action to be taken jointly with the donor community. |
Поскольку наше государство очень заинтересовано в получении и эффективной реализации такой помощи, Правительством республики была сформирована структура управления международным техническим сотрудничеством, которая обеспечила взаимодействие с донорским сообществом. |
From this rostrum, I would like to underscore that the President and the Government of Belarus unequivocally support resolution 1373 of the Security Council, which is aimed at creating an effective, comprehensive mechanism to combat terrorism. |
С этой высокой трибуны хотел бы подчеркнуть, что Президент и правительство Республики Беларусь однозначно поддерживают положения резолюции 1373 Совета Безопасности, направленные на создание целостного всеобъемлющего механизма борьбы с терроризмом. |
Presidential Decree No. 3 of 8 January 1998 outlining the development of a children's movement in Belarus aims at providing favourable conditions for children's upbringing. |
На создание благоприятных условий для воспитания детей направлен Указ президента Республики Беларусь от 8 января 1998 года Nº 14 "О концепции развития детского движения в Республике Беларусь". |
On the eve of the forthcoming general election in Kosovo, Belarus confirms its adherence to the principle of the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and supports the diplomatic initiative by the Russian Federation legally to confirm the existing national borders in the Balkans. |
В преддверии всеобщих выборов в Косово Беларусь подтверждает свою приверженность принципу территориальной целостности Союзной Республики Югославии и поддерживает в этой связи инициативу России по юридическому закреплению существующих сегодня на Балканах государственных границ. |
In that connection, we should like to briefly address some practical steps that are being taken by the President, Government and civil society of Belarus to fulfil the provisions of the decisions taken at the twenty-sixth special session. |
В данной связи хотели бы коротко остановиться на тех практических шагах, которые предпринимаются президентом, правительством и гражданским обществом Республики Беларусь во исполнение положений итоговых документов двадцать шестой специальной сессии. |
We consider such dialogue to be important for the full integration of the parliamentary structures of the National Assembly of Belarus, whose members were democratically elected in 2000, into the European parliamentary system. |
Мы рассматриваем этот диалог как важнейший этап на пути полной интеграции в систему европейских парламентских структур Национального собрания Республики Беларусь, избранного посредством демократических выборов 2000 года. |
The President and Government of Belarus immediately conveyed their sympathies and condolences to the American people on their pain, which has now become the pain of the world community. |
Президент и правительство Республики Беларусь немедленно проявили сочувствие и высказали сострадание к боли американского народа, которая поистине стала болью мирового сообщества. |
During the interactive debate, the representatives of the following countries took the floor: Indonesia, Russian Federation, Norway, Senegal, Netherlands, Benin, Venezuela, Belarus, Republic of Korea and United States. |
В ходе интерактивных прений с заявлениями выступили представители следующих стран: Индонезии, Российской Федерации, Норвегии, Сенегала, Нидерландов, Бенина, Венесуэлы, Беларуси, Республики Корея и Соединенных Штатов. |
Altogether there are 3,500 clubs in the kindergartens of Belarus, including more than 400 groups and clubs for the study of foreign languages. |
Всего в детских садах Республики функционирует З 500 кружков, в том числе более 400 групп и кружков по изучению иностранных языков. |