In connection with employment, there is no discrimination whatsoever in Belarus on grounds of ethnic origin; members of the Roma community therefore enjoy all the rights accorded under domestic legislation. |
В Республике Беларусь в области занятости не проводится каких-либо различий по признаку национальной принадлежности, в связи с чем представители общин рома пользуются всеми правами предоставленными законодательством Республики Беларусь. |
The session was attended by representatives from the following countries: Albania, Austria, Azerbaijan, Belarus, France, Georgia, Germany, Netherlands, Norway, Russian Federation, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine, United States of America and Uzbekistan. |
З. На сессии присутствовали представители следующих стран: Австрии, Азербайджана, Албании, Беларуси, бывшей югославской Республики Македония, Германии, Грузии, Нидерландов, Норвегии, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Узбекистана, Украины и Франции. |
2.5 The author claims that he sought to remind the people of Vitebsk of the foundation of the Belarus People's Republic on 25 March 1918. |
2.5 Автор заявляет, что он пытался напомнить жителям Витебска о создании 25 марта 1918 года Белорусской Народной Республики. |
Mr. Kurakov (Belarus) said that the Belarusian Ministry of Defence had developed an international technical cooperation project which aimed to provide the Belarusian Armed Forces' demining unit with modern ERW clearance equipment. |
Г-н Кураков (Беларусь) указывает на проект международного технического сотрудничества, разработанный Министерством обороны, цель которого состоит в том, чтобы обеспечить саперную группу вооруженных сил Республики Беларусь современным оборудованием для удаления взрывоопасных пережитков войны. |
The next survey is scheduled for 2015 - 2016 and negotiations for participation are ongoing with the following countries (in addition to the Russian Federation): Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova and Uzbekistan. |
Следующее обследование планируется провести в 2015-2016 годах, и уже ведутся переговоры в отношении участия в нем следующих стран (в дополнение к Российской Федерации): Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Республики Молдова и Узбекистана. |
Representatives of the governments of Belarus, Czech Republic, Denmark, Kyrgyzstan, Lithuania, Malta, the Russian Federation and Slovakia reported on the implementation of the Strategy at a national level. |
Представители правительств Беларуси, Дании, Кыргызстана, Литвы, Мальты, Российской Федерации, Словакии и Чешской Республики сообщили об осуществлении Стратегии на национальном уровне. |
Officers from the Police of RA have participated in courses organized in Yerevan, as well as in the United States, Egypt, Russian Federation and Republic of Belarus. |
Сотрудники полиции Республики Армения приняли участие в курсах, организованных в Ереване, а также в Соединенных Штатах Америки, Египте, Российской Федерации и Республике Беларусь. |
The Ministry of Internal Affairs of Belarus has established and continuously updates a database on vice crimes and offences, and also the individuals who have committed them. |
Министерством внутренних дел Республики Беларусь создана и постоянно пополняется база данных о преступлениях и правонарушениях, совершенных в сфере нравственности, а также о лицах, их совершивших. |
On 4 April 2001 a file was opened on the investigation of members of an international criminal group made up of citizens of Belarus, Germany and member States of CIS. |
Так, 4 апреля 2001 года реализованы оперативные материалы в отношении членов международной преступной группы, состоящей из граждан Республики Беларусь, ФРГ, государств-участников СНГ. |
Since Belarus's accession to the Ottawa Convention has coincided with a turning point in Ambassador Lint's career, he could consider this as a modest recompense for his tireless efforts to make this important international instrument a truly universal one. |
Поскольку присоединение Республики Беларусь к Оттавской конвенции совпало с переломным моментом в карьере посла Линта, он мог бы рассматривать это как одно из скромных вознаграждений за его неустанные усилия по достижению действительно универсального характера этого важного международного инструмента. |
Number of species of animals and plants and their habitats recorded in the Red Book for Belarus; |
Число видов животных, растений и их местообитаний, занесенных в Красную книгу Республики Беларусь; |
Article 134 also provides responsibility for the use of weapons of mass destruction prohibited by the international treaties of Belarus, which is punishable by deprivation of liberty for 10 to 25 years or life imprisonment or the death penalty. |
Статьей 134 УК также предусмотрена ответственность за применение оружия массового поражения, запрещенного международным договором Республики Беларусь, которое наказывается лишением свободы на срок от десяти до двадцати пяти лет, или пожизненным заключением, или смертной казнью. |
At its twelfth session, the Committee reviewed the environmental performance of Belarus and that of the Republic of Moldova and adopted the recommendations for these countries as contained in the second EPR reports. |
На своей двенадцатой сессии Комитет рассмотрел результативность экологической деятельности Беларуси и Республики Молдова и принял рекомендации для этих стран, содержащиеся во вторых докладах об ОРЭД. |
The Constitution of Belarus contains provisions which acknowledge the primacy of generally recognized principles of international law, including IHL, and the need to ensure that national legislation is in keeping with those principles (art. 8). |
З. Конституция Республики Беларусь содержит нормы, признающие приоритет общепринятых принципов международного права, включая МГП и, необходимость обеспечения соответствия национального законодательства указанным принципам (статья 8). |
This issue is addressed in one chapter in the EPR of Belarus and in two chapters in the EPR of the Republic of Moldova. |
В ОРЭД Беларуси этому аспекту посвящена одна глава, а в ОЭРД Республики Молдова - две главы. |
In November 2003, an international conference on the legislation of Belarus and the European Union countries on combating trafficking in women had been held in Minsk, and the Government would continue to cooperate and exchange information in that area. |
В ноябре 2003 года в Минске состоялась международная конференция по вопросу законодательства Республики Беларусь и стран Европейского Союза в сфере борьбы против торговли женщинами, и страна готова продолжать сотрудничество и обмен информацией в этой области. |
We also feel that the conclusion of such an agreement, a new practice between Belarus and the United Nations, will constitute an effective contribution by our country to speeding up the delivery of international humanitarian assistance to people affected by disasters. |
Считаем также, что заключение Соглашения, которое является новым в практике Беларуси и ООН, будет эффективным вкладом Республики Беларусь в дело ускорения доставки международной гуманитарной помощи населению, пострадавшему от бедствий. |
The articles of the Criminal Code of Belarus establish criminal liability for the commission of the following crimes connected with terrorism: |
Статьи Уголовного кодекса Республики Беларусь предусматривают ответственность за совершение следующих преступлений, связанных с терроризмом: |
In addition, issues of the provision of legal assistance to other countries on criminal matters are regulated by the following international agreements to which Belarus is a party: |
Кроме того, вопросы предоставления другим странам правовой помощи по уголовным делам регламентируются следующими международными договорами Республики Беларусь: |
Over 400 pieces of work were submitted for the writing contest from all regions of Kazakhstan, the Russian Federation, Kyrgyzstan, Belarus, China, Viet Nam, Indonesia and Morocco. |
На творческий конкурс поступило более 400 работ из всех областей Казахстана, Российской Федерации, Кыргызстана, Беларуси, Китайской Народной Республики, Вьетнама, Индонезии и Марокко. |
Also disturbing was the treatment of journalists in Belarus, Cuba, Eritrea and Ethiopia, while Turkmenistan and the Democratic People's Republic of Korea were characterized by a complete lack of freedom of expression. |
Наряду с этим причиной для беспокойства является обращение с журналистами в Беларуси, на Кубе, в Эритрее и Эфиопии, в то время как для Туркменистана и Корейской Народно-Демократической Республики характерно полное отсутствие свободы выражения. |
He expressed satisfaction with the level of cooperation which had been established between UNDP, UNICEF and his Government within the framework of the programmes and projects under way in Belarus. |
В заключение делегация Беларуси хотела бы выразить удовлетворение ходом совместной работы ПРООН, ЮНИСЕФ и правительства Республики Беларусь в пределах соответствующих страновых программ и проектов. |
On July 21, 2004, a criminal case was instituted under Art. 342 of the Criminal Code of Belarus - "Organizing Unauthorized Meeting" (arrest term up to 3 years), but in week, charges were dropped from him and his father. |
21 июля 2004 года было возбуждено уголовное дело по ст. УК Республики Беларусь - «организация несанкционированного митинга» (срок ареста - до 3 лет), однако через неделю с него и отца обвинения были сняты. |
In particular, according to article 5 of the Law, members of national minorities in Belarus enjoyed the same rights as all other citizens of the Republic. |
В частности, в соответствии со статьей 5 закона представители национальных меньшинств в Беларуси пользуются такими же правами, как и все другие граждане Республики. |
Belarus confirms its non-nuclear-weapon status and is determined to implement the provisions of the Agreement on the withdrawal of nuclear weapons from its territory in full and on time. |
Беларусь вновь подтверждает свой безъядерный статус и полна решимости своевременно и в полном объеме выполнить условия Соглашения о выводе ядерного оружия с территории Республики. |