The President of Belarus is not among those who may approve it, and thus does not have the authority to "issue an arrest warrant". |
Президент Республики Беларусь в число указанных должностных лиц не входит, в этой связи не имеет полномочий для "выдачи ордера на арест". |
The banking system of Belarus forms part of the financial and credit system. |
Банковская система Республики Беларусь является составной частью финансово-кредитной системы Республики Беларусь. |
The Air Code of Belarus proclaims the full and exclusive sovereignty of the State over its airspace. |
Воздушный кодекс Республики Беларусь провозглашает полный и исключительный суверенитет государства в отношении воздушного пространства Республики Беларусь. |
The Ministry of Health and Social Protection of the Republic of Moldova operates four automated monitors, and Belarus has one such station. |
В ведении министерства здравоохранения и социальной защиты Республики Молдова находится четыре автоматических станции, а в Беларуси насчитывается только одна такая станция. |
In accordance with domestic legislation, they have the same employment rights as foreigners permanently resident in Belarus. |
Кроме того, в соответствии с законодательством Республики Беларусь они имеют права на трудоустройство наравне с иностранцами, постоянно проживающими в Республике Беларусь. |
All non-active persons permanently resident in Belarus have the right to a pension, including foreign nationals and stateless persons. |
Право на пенсионное обеспечение предоставляется всем постоянно проживающим на территории Республики нетрудоспособным лицам, в том числе иностранным гражданам и лицам без гражданства. |
The visiting rights of persons held in remand (including women) are spelled out by the law of Belarus. |
Предоставление лицам, находящимся в СИЗО (в том числе и женщинам), свиданий осуществляется в порядке, установленном законодательством Республики Беларусь. |
Liability is also incurred when these offences are committed outside Belarus (art. 6, para. 3). |
Ответственность при этом наступает и в случае совершения предусмотренных этой статьей преступлений за пределами Республики Беларусь (часть З статьи 6 УК). |
The Convention's general principles and provisions on upholding the rights and protecting the interests of children are duly enshrined in the legislation of Belarus. |
В законодательных актах Республики Беларусь, имеющих отношение к детям, надлежащим образом закреплены общие принципы и положения Конвенции, касающиеся обеспечения прав и защиты интересов ребенка. |
Representatives of Albania, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine gave short presentations of air pollution effects-related activities in their countries, based on the material compiled into an informal document. |
Представители Албании, Беларуси, Грузии, Республики Молдова и Украины выступили с краткими сообщениями о проводимой в их странах ориентированной на воздействие загрязнений воздуха деятельности, которые были подготовлены на основе материалов, включенных в один неформальный документ. |
In the event their travel documents are lost (stolen) while they are outside Belarusian territory, stateless persons permanently resident in Belarus, refugees, foreign nationals and stateless persons who have been granted asylum in Belarus are issued documentation for return travel to Belarus. |
В случае утраты (хищения) проездного документа во время пребывания за пределами Республики Беларусь лицам без гражданства, постоянно проживающим в Республике Беларусь, беженцам, иностранным гражданам и лицам без гражданства, которым предоставлено убежище в Республике Беларусь, выдается свидетельство на возвращение в Республику Беларусь. |
Nationals of Belarus or stateless persons habitually resident in Belarus who have committed offences outside Belarus are liable to prosecution if the acts committed by them are offences in the State in whose territory they were committed and if they have not been prosecuted in that State. |
Гражданин Республики Беларусь или постоянно проживающее в Беларуси лицо без гражданства, совершившие преступления вне пределов Республики Беларусь, подлежат ответственности, если совершенные ими деяния признаны преступлениями в государстве, на территории которого они были совершены, и если они не понесли уголовную ответственность в этом государстве. |
Foreign nationals or stateless persons not habitually resident in Belarus who have committed offences outside Belarus are liable to prosecution in cases involving the commission of particularly serious offences directed against the interests of Belarus. |
Иностранный гражданин или не проживающее постоянно в Республике Беларусь лицо без гражданства, совершившие преступления вне пределов Республики Беларусь, подлежат ответственности в случаях совершения особо тяжких преступлений, направленных против интересов Республики Беларусь. |
The TIRExB thanked the management of the State Customs Committee of Belarus for having hosted the meeting and expressed its appreciation over the informal exchange of views which had been organized with representatives from the Belarus State Customs Committee and, the Belarus national association (BAMAP). |
ИСМДП поблагодарил руководство Государственного таможенного комитета Беларуси за организацию совещания и выразил ему признательность за устроенный им неформальный обмен мнениями с представителями Государственного таможенного комитета Республики Беларусь и Белорусской национальной ассоциацией (БАМАП). |
Foreign nationals who cannot be expelled in view of the international obligations of Belarus have the right to temporary residence authorization in Belarus and accordingly enjoy all the same rights as do foreign nationals authorized to reside in Belarus. |
Иностранцы, не подлежащие высылке в соответствии с международными обязательствами Республики Беларусь, имеют право на получение разрешения на временное проживание в Республике Беларусь и, соответственно, права, которые предоставляются указанной категории иностранцев. |
Given the increasing volume of work resulting from the increase in interest on the part of the people of Belarus in the Organization's activities, his delegation believed that that component's capacity should be enhanced. |
С учетом объема работы, возрастающего в результате повышения интереса населения Республики к деятельности Организации, делегация Беларуси высказывается за укрепление потенциала этого компонента. |
The adoption of a new version of these standards is very timely for our Republic in the light of the corrections now being made in Belarus's governmental programme to minimize the consequences of Chernobyl. |
Принятие нового варианта этих норм весьма актуально для Республики в свете проводимой корректировки государственной программы Республики Беларусь по минимизации последствий Чернобыля. |
Decisions to expel foreign nationals from Belarus are taken by the internal affairs or security authorities, without reference to their ethnic, racial or religious affiliation. |
Решения о высылке иностранцев за пределы Республики принимаются органами внутренних дел или государственной безопасности Республики Беларусь без учета их национальной, расовой или религиозной принадлежности. |
Under article 7 of the Criminal Code, Belarusian citizens may not be extradited to a foreign State unless stipulated otherwise by international treaties to which Belarus is a party. |
Согласно статье 7 УК гражданин Республики Беларусь не может быть выдан иностранному государству, если иное не предусмотрено международными договорами Республики Беларусь. |
The delegation of the Russian Federation called attention to the creation of the Customs Union between Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation. |
Делегация Российской Федерации обратила внимание на создание Таможенного союза Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации. |
The aim of the Belarus proposal is to cover the consecutive use of the TIR Carnet when it is known that the transport will be made by several holders. |
Предложение Республики Беларусь преследует цель охватить случай последовательного использования книжки МДП, когда известно, что перевозка будет осуществляться несколькими держателями. |
Besides, the co-operation for replication of the integrated approach of the CORE Programme in other affected areas of Belarus, Ukraine, and Russia, is going to be established and continuously expanded. |
Кроме этого предполагается наладить и постоянно расширять сотрудничество для распространения комплексного подхода программы CORE на другие загрязненные районы Республики Беларусь, Украины и России. |
In November 2001, the Department of Railway Forces was reorganized to be put under the command of the Defence Ministry of Belarus. |
В ноябре 2001 года управление железнодорожных войск Республики Беларусь было преобразовано в департамент железнодорожных войск Министерства обороны Республики Беларусь. |
Despite the difficulties caused by the economic reform under way in the country, the Government of Belarus is making considerable efforts aimed at solving problems related to the issue of the return of property. |
Несмотря на огромные экономические и финансовые трудности, правительство Республики Беларусь прилагает значительные усилия для решения проблем, связанных с возвращением культурных ценностей. |
A Russian version of the WHO Global Programme on AIDS management course was produced and used to train staff from Belarus, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine. |
Подготовлен русский текст курса программного руководства Глобальной программой по СПИДу для подготовки сотрудников из Беларуси, Республики Молдовы, Российской Федерации и Украины. |