Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода В основе

Примеры в контексте "Behind - В основе"

Примеры: Behind - В основе
The rationale behind these efforts is to look for possibilities to reap the benefits of close collaboration among the entities and stakeholders charged with the implementation of these conventions. В основе этих усилий лежит стремление к поиску возможностей для получения преимуществ от тесного сотрудничества между субъектами и заинтересованными сторонами, отвечающими за осуществление упомянутых конвенций.
What were the mechanisms that were behind any observed growth or decline? Какие механизмы лежали в основе наблюдавшегося подъема или спада?
Investors now recognize that they did not really understand what these bonds represented - that is, the institutional construct behind the European currency. Инвесторы теперь признают, что они действительно не понимали того, что представляют эти облигации - то есть, институциональный компонент, лежащий в основе европейской валюты.
What lies behind this political opportunism? Что лежит в основе этого политического оппортунизма?
Transparency, timeliness, accountability and cost-effectiveness are the guiding principles behind all resource mobilization efforts in support of mine action throughout the United Nations system. Транспарентность, своевременность, подотчетность и эффективность с точки зрения затрат - вот основополагающие принципы, лежащие в основе всей работы по мобилизации ресурсов в поддержку деятельности в области разминирования в масштабах системы Организации Объединенных Наций.
But this moral is, in some ways, at variance with the assumptions behind much of the work we do in the Committee. Однако эта мораль несколько расходится с исходными посылками, лежащими в основе значительной части работы, осуществляемой нами в этом Комитете.
Ms. Banzon-Abalos requested further information about the thinking behind the suggestion that the General Assembly should revisit existing mandates in the field of disability. Г-жа Бансон-Абалос запрашивает дополнительную информацию о соображениях, лежащих в основе предложения о том, чтобы Генеральная Ассамблея пересмотрела существующие мандаты в области проблем инвалидов.
The presentation explains the ideas behind the virk.dk portal and also discusses how Statistics Denmark plans to interact with the portal. В документе поясняются идеи, лежащие в основе создания портала virk.dk, а также обсуждается то, каким образом Статистическое управление Дании планирует взаимодействовать с этим порталом.
demonstrate the theory behind risk analysis and how to quantify risk разбираться в теории, лежащей в основе анализа рисков и методах количественной оценки рисков
The philosophy behind all these efforts was that of a benevolent nation-state guiding a process of growth and industrialization animated by national economic actors, entrepreneurs and workers. В основе всех этих усилий лежала концепция филантропического общенационального государства, направляющего процесс экономического и промышленного роста, обусловленного деятельностью национальных экономических кругов, предпринимателей и трудящихся.
What are the financial models behind the existing programmes and the possible ways of making them sustainable? Какие финансовые модели лежат в основе существующих программ и каковы возможные пути обеспечения их устойчивости?
The Commission should for the moment limit itself to approving the general principles behind the draft Guide rather than aiming to approve whole sections of the text. В настоящий момент Комиссия должна ограничиться одобрением общих принципов, лежащих в основе проекта Руководства, а не стремиться одобрить все разделы текста.
In order to jump-start the stalled peace process, the parties must tackle the fundamental issues behind the deadlock. Для того, чтобы вновь активизировать зашедший в тупик мирный процесс, стороны должны решить основополагающие вопросы, лежащие в основе тупика.
The idea of WATERMAN) behind the development of a systems architecture for RIS is to translate policy objectives into specifications for application design. Идея WATERMAN), лежащая в основе разработки системной архитектуры РИС, заключается в том, чтобы воплотить поставленные задачи в конкретные спецификации для конструктивного исполнения.
Switzerland favours the principle behind this plan, which could make a positive contribution to the peace process if the following conditions are met. Швейцария поддерживает принцип, лежащий в основе данного плана, который может внести позитивный вклад в мирный процесс, если будут соблюдены следующие условия.
The main reason behind that position is an honest will to "practise what one preaches" and a strong sense of corporate social responsibility as the United Nations environmental pillar. Главной причиной, лежащей в основе этой позиции, является искреннее желание добиться того, чтобы "слова не расходились с делом", а также сильное чувство общеорганизационной социальной ответственности в качестве природоохранного звена Организации Объединенных Наций.
The phrase is also in keeping with part of the rationale behind the present guideline, which aims to facilitate the reservations dialogue. Помимо прочего, это соответствует одной из причин, которые лежали в основе редактирования настоящего руководящего положения, которое призвано облегчить окружающий принятие оговорки диалог.
One of the most important reasons behind violence against women is vast illiteracy among Afghan women and men. Одной из главных причин, лежащих в основе насилия в отношении женщин, является высокий показатель неграмотности среди афганских женщин и мужчин.
For the next session of the tank working group, Germany said it was prepared to draft a document explaining the principles behind the proposed amendments. Германия выразила готовность к следующей сессии Рабочей группы по цистернам подготовить документ с разъяснением принципов, которые лежат в основе предложенных поправок.
This was the rationale behind the initiative which my country launched on 19 December 2003 to encourage voluntary renunciation of all programmes and equipment that could be used to produce internationally prohibited weapons. И вот этот-то резон и лежит в основе инициативы, которую выдвинула моя страна 19 декабря 2003 года с целью поощрять добровольный отказ от всякого рода программ и оборудования, которые могли бы быть использованы для производства международно запрещенного оружия.
Mechanisms to prevent forced displacement must be strengthened, and the underlying causes behind many protracted internal displacement situations worldwide must be addressed. Необходимо укрепить механизмы по предотвращению насильственных перемещений и устранить причины, лежащие в основе большинства ситуаций затянувшегося процесса внутреннего перемещения во всем мире.
Another said that the rationale behind that section was to recognize the special situation of developing countries and the challenges that they faced in obtaining economically and technically viable alternatives. Другой представитель заявил, что в основе этого раздела лежит необходимость признания особого положения развивающихся стран и тех трудностей, с которыми они сталкиваются при получении экономически и технически приемлемых альтернатив.
The underlying rationale behind refugee status is that the refugee is not protected by the country of origin and is thus entitled to international protection. В основе статуса беженца лежит логическая посылка, подразумевающая, что, поскольку беженец не пользуется защитой страны происхождения, на него распространяется действие положений о международной защите.
Between 2004 and 2006 the EOC undertook five statutory General Formal Investigations (GFIs) into the main factors behind the pay gap. В период с 2004 по 2006 год КРВ в соответствии с законом предприняла пять общих официальных расследований, касающихся основных факторов, которые лежат в основе неравной оплаты труда мужчин и женщин.
The deeper reasons that may lie behind the rather limited quality and number of offers is the lack of understanding about the impacts of services trade liberalization. Более глубокие причины, которые, возможно, лежат в основе достаточно ограниченного качества и числа предложений, - недостаточное понимание последствий либерализации торговли услугами.