Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода В основе

Примеры в контексте "Behind - В основе"

Примеры: Behind - В основе
Many representatives suggested that reviews of legislation should be continual and that further analysis was required to give a broad understanding of the dynamics behind demand. Многие представители предложили, чтобы обзор законодательства был непрерывным и чтобы дальнейший анализ обеспечил широкое понимание динамики, лежащей в основе спроса.
Her presentation focused on the causes behind the emergence of racism, racial discrimination and xenophobia, as well as challenges in combating those violations. В своем выступлении она уделила основное внимание причинам, лежащим в основе возникновения расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, а также проблемам в области борьбы с этими преступными явлениями.
The Report should clearly state that the assumptions behind monetisation which are not based on scientific and empirical evidence cannot be considered as official statistics. В докладе должно быть четко указано, что предпосылки, лежащие в основе монетизации, которые не опираются на научные и эмпирические данные, не могут рассматриваться в качестве официальной статистики.
The principles behind this method could also be used to distinguish urban and rural areas Лежащие в основе этого метода принципы можно также использовать для проведения различия между городскими и сельскими районами.
In particular, the idea of the intentionality behind disguised expulsion contained in draft article 10 was not reflected in paragraph (2). В частности, в пункте 2 не отражена идея преднамеренности, лежащая в основе замаскированной высылки в проекте статьи 10.
In addition, the procurement of raw materials (including oil and gas) is another factor behind South - South FDI. Кроме того, еще одним фактором, лежащим в основе ПИИ Юг-Юг, является снабжение сырьем (включая нефть и газ).
It would also review the systems, structure and social realities behind violence and make linkages to gender, poverty and globalization. Оно также позволит рассмотреть системы, структуры и существующие в обществе реалии, лежащие в основе насилия, и выявить связи с гендерными факторами, нищетой и глобализацией.
The combination of these factors is behind the grave crises which have afflicted the country, generating political instability and leading to insecurity. В своем сочетании эти факторы лежат в основе тяжелых кризисных ситуаций, которые имеют место в стране, порождая политическую нестабильность и, как следствие, отсутствие безопасности.
The Legislative Guide and other procurement laws were based on the principle of competition, which was the reasoning behind the very narrow wording of the footnote. Руководство для законодательных органов и другие законы о закупках зиждутся на принципе конкуренции, который лежит в основе очень узкой формулировки сноски.
Participants recalled the principles behind the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons and welcomed progress made since 2001. Участники сослались на принципы, лежащие в основе Программы действий Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, и приветствовали прогресс, достигнутый в ее осуществлении с 2001 года.
The basic premise behind the due process procedures is that allegations are simply allegations. Основная посылка, лежащая в основе этой надлежащей правовой процедуры, заключается в том, что обвинения - это всего лишь обвинения.
Examples and simple calculations are provided throughout to illustrate the basic principles behind the estimation methods used and the types of data needed. В Руководстве приводятся примеры и простые расчеты, иллюстрирующие базовые принципы, лежащие в основе используемых методов оценки, и типы необходимых данных.
The United Nations reform agenda of the Secretary-General remains the driving force behind the strategy for the 2006-2007 budget. В основе стратегии, закрепленной в бюджете на 2006 - 2007 годы, по-прежнему лежит предложенная Генеральным секретарем программа реформ Организации Объединенных Наций.
As long as that situation obtained, the logic behind expanding the scope of the Convention would remain flawed. До тех пор, пока сохраняется такое положение, логика, лежащая в основе расширения охвата сферы Конвенции, останется слабой.
The philosophy behind this approach is that the immediate environment influences the street children like any other person. В основе этого подхода лежит точка зрения о том, что ближайшее окружение оказывает влияние на безнадзорных детей, как на любых других людей.
The idea behind requesting statistical data disaggregated by ethnicity was to assist Governments in identifying particularly vulnerable population groups, thus facilitating the formulation of effective, targeted policies. Идея, лежащая в основе просьбы о представлении статистических данных, дезагрегированных по признаку этнической принадлежности, состоит в том, чтобы оказать помощь правительствам в выявлении наиболее уязвимых групп населения для содействия тем самым разработке эффективной и целенаправленной политики.
Poverty lines are by their nature impossible to set without involving value judgements, explicitly or hidden in the assumptions behind what may appear to be objective methodologies. Черту бедности невозможно в силу характера данного понятия определить без субъективных оценок, которые могут делаться открыто или могут быть включены в предположения, лежащие в основе того, что может представляться в качестве объективных методологий.
The display of statistics, and behind this, the interrogation of on-line data sources such as relational databases. Отображение статистики и в основе этого поиск по онлайновым источникам данных, таких, как реляционные базы данных.
The majority of responses to the draft accepted the principle lying behind draft article 4, but there were reservations about the problem of proving intention. В большинстве откликов на этот проект выражалось согласие с принципом, лежащим в основе проекта статьи 4, но вместе с тем высказывались оговорки касательно проблемы доказательства намерения.
He explained the thinking behind the prevention and resolution of conflicts within and between African States and described the means used for that purpose. Представитель ОАЕ разъяснил доктрину, лежащую в основе действий по предупреждению и урегулированию конфликтов в африканских государствах и между ними, а также дал описание тех средств, которые применяются в этой связи.
Dynamic factors behind trade in mode 4 3 А. Динамические факторы, лежащие в основе четвертого
The policy behind liability for employers is one of "social insurance" and of determining who can best carry the loss. В основе ответственности нанимателей лежит политика "социального страхования" и установления того, кто имеет большие возможности для возмещения убытков.
The theory behind this effect is thought to derive from the physical intermolecular interaction that occurs between compounds in a supersaturated solution (or possibly vapor). Считается, что теория, лежащая в основе этого эффекта, вытекает из физического межмолекулярного взаимодействия, которое происходит между соединениями в пересыщенном растворе (или, возможно, в парах).
While we may never know the exact truths that lay behind the account published by Lok, it must be considered unlikely that the man himself was fictional. В то время как, вероятно, никогда нельзя будет узнать, истинные ли сведения лежат в основе записей Лока, необходимо учитывать, что маловероятно, что сам этот человек был фикцией.
This article chronicles the history and origins of the Teller-Ulam design, the technical concept behind modern thermonuclear weapons, also known as hydrogen bombs. Данная статья описывает хронологию событий, связанных с разработкой схемы Теллера - Улама (англ. Teller-Ulam design) - технической концепции, лежащей в основе термоядерного оружия, то есть водородной бомбы.