Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода В основе

Примеры в контексте "Behind - В основе"

Примеры: Behind - В основе
But what lies behind the folklore? Но что лежит в основе сказаний?
He questioned the basic thinking behind structural adjustment policies, the cost of which is mainly supported by the poor and the weakest. Он поставил под сомнение разумность ключевых концепций, лежащих в основе политики структурной перестройки, издержки которой ложатся главным образом на плечи малоимущих и наиболее слабых членов общества.
But the bigger principle of what's happening behind Stack Overflow, I think, is incredibly exciting. Глобальный принцип, который лежит в основе Stack Overflow, по-моему, невероятно увлекателен.
What's the theory behind this device? Что лежит в основе этого прибора?
That is precisely the logic behind the United Nations Year for Tolerance, proclaimed by the General Assembly on the basis of a UNESCO initiative. Такова идея, лежащая в основе Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, который Генеральная Ассамблея провозгласила по инициативе ЮНЕСКО.
For the fulfilment of the Special Commission's tasks, it needs a complete understanding of the concept behind each stage of the development of all proscribed weapons. Специальной комиссии для выполнения своих задач было необходимо полное понимание концепции, лежащей в основе каждого этапа разработки всех запрещенных видов оружия.
While Australia sympathizes with the humanitarian intent behind unconditional bans on the export of anti-personnel land-mines, it sees these as an interim measure that ought not be multilateralized. Хотя Австралия приветствует гуманные намерения, лежащие в основе безоговорочного запрета на экспорт противопехотных мин, она считает такой запрет временной мерой, которая должна носить односторонний характер.
The initiatives behind these steps were inspired by those who displayed the creative spirit and vision needed to address the challenges of the day. Инициативы, лежащие в основе этих шагов, вдохновлялись теми, кто проявлял творческий подход и видение перспектив, необходимых для того, чтобы решать сложные каждодневные проблемы.
The key concept behind MERCOSUR was competitiveness, but its members also had an obligation to strengthen their economic and social cohesion through solidarity. В основе концепции МЕРКОСУР - конкурентоспособность, однако его члены также обязаны укреплять свои экономические и социальные связи в духе солидарности.
Any mission must be able to anticipate the problems it is likely to encounter and to explain to the populations concerned the rationale behind its decisions. Любая миссия должна быть в состоянии спрогнозировать проблемы, с которыми она может столкнуться, и аргументированно разъяснять соответствующим группам населения причины, лежащие в основе принимаемых ею решений.
The cause behind the military adventures of the Ethiopian regime in the past nine months is clearly the miscalculations and misconceptions that it entertained. Причины, лежащие в основе военных авантюр эфиопского режима в последние девять месяцев, явно обусловлены его неверными представлениями и расчетами.
∙ understand the concepts behind available theoretical financial models and assess the relevance of developments in financial management theory to an enterprise понимать концепции, лежащие в основе теоретических финансовых моделей, и оценивать значение развития теории финансового управления для деятельности предприятия
She could accept article 18 but, while appreciating the intent behind article 19, was inclined to agree that it was best deleted. Она может принять статью 18, но, высоко оценивая намерение, лежащее в основе статьи 19, склонна согласиться с тем, что ее лучше опустить.
Irrespective of the reasons behind such behaviour, the Special Rapporteur notes that this reluctance to contact the authorities may contribute to the low number of filed complaints. Независимо от причин, лежащих в основе такого поведения, Специальный докладчик отмечает, что именно таким нежеланием вступать в контакт с властями можно объяснить небольшое количество поступивших жалоб.
That symbolic contribution, besides enhancing operational capacity, would demonstrate that the united strength of the whole of the international community was behind each of the United Nations peacekeeping operations. Такой символический вклад, помимо укрепления оперативных возможностей, продемонстрировал бы, что объединенные силы всего международного сообщества лежат в основе любой отдельной миротворческой операции Организации Объединенных Наций.
One of the misapprehensions informing the reasoning behind the D'Amato-Kennedy Act is that Libyan behaviour represents a threat to United States national security. Одна из ложных посылок, лежащих в основе указываемых причин принятия закона Д'Амато-Кеннеди, заключается в том, что поведение Ливии представляет собой угрозу для национальной безопасности Соединенных Штатов.
It was interesting that the reasons which lay behind drug consumption, such as poverty and violence, resembled the effects of drug abuse. Примечательно, что причины, лежащие в основе потребления наркотиков, такие, как нищета и насилие, схожи с последствиями злоупотребления наркотиками.
This aspect has been one a key driving force behind the development of IMIS at the United Nations. Этот аспект явился одним из ключевых факторов, лежавших в основе разработки ИМИС в Организации Объединенных Наций.
Formal meetings should not be limited to that function because the majority of Member States no longer understand the facts behind the Council's decision-making. Официальные заседания не должны сводиться к этой функции, поскольку большинство государств-членов не понимает фактов, лежащих в основе принятия Советом решений.
In this regard, the Nigerian delegation appreciates the motivation behind draft resolution on non-proliferation, which is now before the Security Council. В этой связи делегация Нигерии высоко оценивает мотивы, лежащие в основе находящегося на рассмотрении Совета Безопасности проекта резолюции, посвященного вопросу о нераспространении.
The actions of private companies during conflicts, and the corporate ethics behind those actions, and sensitivity to human rights are important in this regard. В этой связи важными представляются действия частных корпораций во время конфликтов, корпоративная этика в основе таких действий и чуткость к правам человека.
The Project Manager explained the reasons behind the decision to merge the activities of the Sub-group on sustainable implementation and that on databases. Руководитель проектов разъяснила причины, лежащие в основе решения об объединении деятельности Подгруппы по устойчивому правоприменению и Подгруппы по базам данных.
While recognizing the very good essence behind this draft resolution, my delegation wishes to see action taken, and taken adequately. Признавая хорошие мотивы, лежащие в основе этого проекта резолюции, моя делегация хочет, чтобы были приняты конкретные меры, причем меры адекватные.
That is the idea behind the Global Nuclear Energy Partnership, which we joined on l6 September 2007 by signing its Statement of Principles. Именно такова идея, лежащая в основе Глобального партнерства в областях ядерной энергии, к которому мы присоединились 16 сентября 2007 года, подписав его Декларацию принципов.
The Board is working to increase understanding of the rationale behind its decision-making in order to increase predictability and transparency for stakeholders. Совет проводит работу по повышению уровня понимания тех определяющих факторов, которые лежат в основе принимаемых им решений, с тем чтобы обеспечить большую предсказуемость и транспарентность для заинтересованных кругов.