| Because behind that hatred lies fear. | Потому что в основе ненависти лежит страх. |
| I think it lies behind many Americans' skepticism about Europe, about European social democracy. | Мне кажется, именно эта идея лежит в основе скептического отношения многих американцев относительно Европы, относительно европейской социальной демократии. |
| The reason behind this check is the possibility of imperfections in the sampling frame of outlets. | Необходимость этой проверки обусловлена возможными неточностями в основе выборки торговых точек. |
| The idea behind the Stuxnet computer worm is actually quite simple. | Идея, лежащая в основе компьютерного червя Стакснет на самом деле довольно проста. |
| That's the idea behind voodoo dolls, and possibly also cave paintings. | Эта идея лежит в основе кукол вуду, и, вероятно, пещерных рисунков. |
| The easy availability of landmines is the main reason behind those tragedies. | Доступ без особых трудностей к противопехотным минам - это главная причина, лежащая в основе этих трагедий. |
| These delegations noted that the proposed text struck the appropriate balance and better reflected the intention behind the original provision as proposed by the Commission. | Эти делегации отметили, что предложенный текст надлежащим образом сбалансирован и лучше отражает намерение, лежавшее в основе первоначального положения, как оно было предложено Комиссией. |
| The Inspectors support the efforts behind this set of proposals. | Инспекторы поддерживают усилия, лежащие в основе этого комплекса предложений. |
| Action was needed to address the mix of political and security factors that lay behind that untenable situation. | Необходимо принять меры для решения самых разных политических проблем и вопросов безопасности, лежащих в основе этой неприемлемой ситуации. |
| The financing of the widening current account imbalances is behind this paradoxical pattern. | В основе этого парадоксального явления лежит финансирование растущего дефицита по счетам текущих операций. |
| Internecine clan fighting is sometimes exaggerated beyond proportions and depicted as the primary malaise behind the turmoil. | Значение междоусобных столкновений кланов иногда сильно преувеличивается в качестве главного недуга, лежащего в основе царящего беспорядка. |
| The discussion also addressed the systemic factors behind the recent financial crises, which could only be effectively addressed at the international level. | В ходе дискуссии были затронуты также лежавшие в основе недавних финансовых кризисов системные факторы, с которыми можно эффективно справляться только на международном уровне. |
| The representative of OECD gave the rationale behind the current guideline on corporate governance. | Представитель ОЭСР изложил факторы, лежащие в основе нынешних рекомендаций в отношении корпоративного управления. |
| The Inspectors fail to understand the rationale behind this preferential treatment for senior managers. | Инспекторам непонятны мотивы, лежащие в основе этого преференциального режима для старшего руководящего звена. |
| We wish to stress that the idea behind the focal point is access, simplicity and transparency. | Мы хотели бы отметить, что идея, лежащая в основе назначения ответственных за тот или иной аспект, - это доступность, простота и транспарентность. |
| The idea behind this concept is to treat the whole solid by-products in one additional melting aggregate. | Идея, лежащая в основе этой концепции, заключается в обработке всего объема твердых побочных продуктов в одном дополнительном плавильном агрегате. |
| The basic reasons behind this are political, and not other reasons as the Special Commission claims in its report. | Вопреки утверждениям Специальной комиссии в ее докладе в основе этого лежат политические, а не какие-то иные причины. |
| The link between peace and justice is essential and was the impulse behind the Council's creation of the international tribunals. | Связь между миром и правосудием крайне важна, и она лежала в основе создания Советом международных трибуналов. |
| We must not loose sight of the basics behind all this. | Нам нельзя упускать из виду лежащие в основе всего этого принципы. |
| Concern for the future of the regime lies behind the draft resolution's calls for full compliance with and implementation of commitments made. | Обеспокоенность за будущее режима лежит в основе содержащихся в проекте резолюции призывов к полному соблюдению и осуществлению принятых обязательств. |
| We commend the idea behind that initiative, and my delegation stands ready to participate cooperatively with others in the ensuing discussions. | Мы поддерживаем идею, лежащую в основе этой инициативы, и моя делегация готова в сотрудничестве с другими делегациями принять участие в последующих обсуждениях. |
| Everyone is asking about the true scale of the ambition behind this military campaign. | Все задают вопрос о подлинных масштабах амбиций, которые лежат в основе этой военной кампании. |
| The reason for this correlation is that the effectiveness of the business models behind GSCs is highly dependent on the above variables. | Причина такой корреляции кроется в том, что эффективность бизнес-моделей, лежащих в основе ГПСЦ, во многом зависит от вышеуказанных переменных величин. |
| We understand and respect the views of Mexico and the reasons behind its amendments. | Мы понимаем и уважаем взгляды Мексики и причины, лежащие в основе ее поправок. |
| Another factor behind the review was the concern expressed by many States that the sanctions regime lacked fairness. | Другим лежащим в основе пересмотра фактором являлась высказываемая многими государствами озабоченность в отношении того, что режим санкций является несправедливым. |