Although there might be racial motives behind the conflict, there was insufficient evidence to support that argument. |
Хотя и существует вероятность того, что в основе этого конфликта лежат расовые мотивы, пока не найдено достаточных доказательств для подтверждения этого аргумента. |
However, the reasoning behind restricting access to such types of material is based on different types of approaches. |
Вместе с тем в основе концепций ограничения доступа к такого рода материалу лежат различные подходы. |
The idea behind this approach is to ensure a police service that reflects the population it serves. |
В основе такого подхода лежит концепция формирования такого кадрового состава сотрудников полиции, который бы отражал состав населения, интересам которого она служит. |
We share the analysis and understand the motives behind that approach and my delegation can only welcome this initiative at this stage. |
Мы разделяем результаты анализа и понимаем соображения, лежащие в основе такого подхода, и на данном этапе моя делегация может лишь приветствовать эту инициативу. |
The central idea behind the drafting of the above-mentioned law is to introduce international non-proliferation criteria into national legislation. |
Центральная идея, лежащая в основе подготовки проекта указанного выше закона, состоит в том, чтобы ввести международные критерии нераспространения в национальное законодательство. |
The rationale behind Lucas's supply theory centers on how suppliers get information. |
Логическое обоснование, лежащее в основе теории предложения Лукаса сосредотачивается на механизме получения информации поставщиками. |
The algorithm behind Emily Howell is registered as a US patent. |
Алгоритм, лежащий в основе Эмили Хауэлл, зарегистрирован как патент США. |
My point is that it's the folklore that lies behind the recent reports. |
Моя точка зрения состоит в том, что именно сказания лежат в основе недавних сообщений очевидцев. |
These are the ambitions behind my campaign's programs. |
Эти цели лежат в основе моей предвыборной кампании. |
That's the idea behind voodoo dolls, and possibly also cave paintings. |
Эта идея лежит в основе кукол вуду, и, вероятно, пещерных рисунков. |
The idea behind the GPS spoofer is simple. |
В основе GPS-обманки лежит простая идея. |
That is the deep significance of the consensus behind this initiative. |
В этом - глубокий смысл консенсуса, лежащего в основе этой инициативы. |
We are aware of the fact that political motivations are behind this attempt. |
Мы понимаем и сознаем тот факт, что в основе этих попыток лежат политические мотивы. |
The driving principles and values behind that moral revolution are larger than my people and Honduras's geographical dimensions. |
Эти руководящие принципы и ценности, лежащие в основе нравственной революции, выходят за пределы географических масштабов Гондураса и моего народа. |
That view is also certainly behind the latest Security Council resolution on Somalia. |
Эта точка зрения, безусловно, лежит в основе последней резолюции Совета Безопасности по Сомали. |
The President of the Board mentioned that the motivation behind the creation of the Executive Board was efficiency and practicality. |
Председатель Совета отметил, что в основе создания Исполнительного совета лежат соображения эффективности и практичности. |
This was really the driving force behind the establishment of the United Nations. |
Именно это было движущей силой, лежащей в основе создания Организации Объединенных Наций. |
That is why I will spare the Assembly a list of the facts behind this thorny issue. |
Именно поэтому я воздержусь от представления Ассамблее списка фактов, которые лежат в основе этого очень серьезного вопроса. |
As in other areas, the differing levels of economic development from one country to the other lie behind environmental problems. |
Как и в других областях, в основе различия в уровне экономического развития стран лежат проблемы окружающей среды. |
The assumption behind the term "private" is that all such schools are profit-making while many are not. |
В основе термина "частный" лежит та предпосылка, что все такие школы являются доходоприносящими, хотя многие из них и не приносят никакого дохода. |
Reservations were expressed on recommendation 2, since there were doubts about the mandate behind the proposals. |
Были высказаны оговорки по рекомендации 2, поскольку имелись сомнения в отношении лежащего в основе предложений мандата. |
The philosophy behind the proposal was not clear, and it should be reconsidered. |
Не совсем ясен подход, лежащий в основе этого предложения, и его необходимо пересмотреть. |
It was further noted that the idea behind this instrument was to establish a general regime on sanctions. |
Далее было отмечено, что лежащая в основе этого документа идея заключалась в установлении какого-либо общего режима санкций. |
Raising the threshold to "extremely" grave breaches might undermine the whole concept behind the language of the Geneva Conventions. |
Повышение порога до "исключительно" серьезных нарушений может подорвать всю концепцию, лежащую в основе Женевских конвенций. |
She did not accept the rationale behind the differentiation between the three core crimes in relation to the exercise of jurisdiction. |
Она не может согласиться с мотивировкой, лежащей в основе разграничения, проводимого между тремя основными преступлениями в связи с осуществлением юрисдикции. |