Since becoming a member of the Council, it has also sponsored the resolution on the protection of cultural rights and property in situations of armed conflict, which was also adopted by consensus. |
За период членства в Совете Азербайджан стал также инициатором резолюции по «Защите культурных прав и имущества в ситуациях военного конфликта», которая также была принята консенсусом. |
For the poorest people on the planet, not least the 1 billion people who do not have enough food to eat, the financial and economic crisis is truly becoming a human calamity. |
Для беднейшего населения планеты и не в последнюю очередь для того миллиарда человек, которым не хватает еды, финансово-экономический кризис стал подлинной катастрофой. |
This was followed by, Evacuate the Dancefloor, summer 2009 and the title track and first single, "Evacuate the Dancefloor", entered the UK Singles Chart at number one becoming Cascada's first number one in the UK. |
Летом 2009 годы был выпущен третий студийный альбом «Evacuate the Dancefloor», а заглавный трек и первый сингл «Evacuate the Dancefloor» вошли в британский сингл-чарт, который стал первым номером Cascada в Великобритании. |
The conflict over austerity has become politically explosive because it is becoming a conflict between Germany and Italy - and, worse, between Germany and France, the tandem that drove European integration for six decades. |
Конфликт из-за жесткой экономии стал политически взрывоопасным, так как он становится конфликтом между Германией и Италией - и, что еще хуже, между Германией и Францией: тандемом, который снабжал европейскую интеграцию в течение шести десятилетий. |
The Netherlands was conscious of the honour that it had received in becoming the host State of the International Criminal Court and would do its best to ensure that the Court became a strong, well-respected body. |
Сознавая оказанную стране честь принять в Гааге Международный уголовный суд, Нидерланды сделают все для того, чтобы он стал действенным и уважаемым органом. |
"I'm sorry I blame you for my bloodlust"and for me becoming a ripper. |
Мне жаль, что я виню тебя за мою кровожадность и за то, что стал потрошителем |
Becoming intelligent doesn't mean you don't have to work. |
Даже если ты стал умным, нужно работать... |
Becoming quite the reader, aren't you? |
Стал настоящим читателем, не так ли? |
Little Richard was becoming a preacher. |
А маленький Ричард стал священником. |
You're becoming a real philosopher. |
Ты стал настоящим философом. |
Phonce is becoming a regular connoisseur. |
Фонс стал настоящим знатоком. |
Perhaps the world is becoming a kinder place. |
Возможно, мир стал добрее. |
Are you becoming half-human? |
Ты стал наполовину человеком? |
They think you're becoming odd. |
Говорят, ты стал странным. |
I think you're becoming complacent. |
Кстати, ты стал любезнее. |
You're becoming a crime lord. |
Ты стал королём преступного мира. |
He was becoming his own man. |
Он стал независимым человеком. |
He's becoming sort of monosyllabic. |
Такой он стал серьезный. |
Ever since becoming the shogun, |
С тех пор, как стал сёгуном, |
However, since, on the one hand, the energy market is becoming more and more global, and, on the other hand, oil is being substituted by other fuels, the statistical coverage has increased to cover all fuels in more than 130 countries worldwide. |
Однако, поскольку, с одной стороны, энергетический рынок приобретает все более глобальный характер и, с другой стороны, нефть заменяется другими видами топлива, статистический охват расширился и стал включать в себя все виды топлива более чем в 130 странах мира. |
Becoming a father made that much more difficult. |
Но когда я стал отцом, это стало намного сложнее. |
I was becoming human. |
Стал похож на человека. |
Like becoming someone else. |
Словно я стал новым человеком. |
Thank you for becoming the world to me. |
что стал моим миром. |
And they say that it's a million-to-one shot, But max's life, Becoming who he was... |
И они говорят, что это один шанс на миллион, но жизнь Макса, то кем он стал... |