Obstacles to effective participation can include language barriers, geographical remoteness of communities, poverty, lack of access to basic services, as well as inefficiency on the part of public administration, and corruption. |
Препятствиями для эффективного участия могут служить языковые барьеры, географическая удаленность, бедность, отсутствие доступа к услугам первой необходимости, а также неэффективность органов государственного управления и коррупция. |
In addition, States need to consider carefully whether the privatization of certain basic services such as water and food would impede access by remote groups of people or those living in extreme poverty. |
Кроме того, государствам следует внимательно контролировать, чтобы приватизация ряда услуг первой необходимости, связанных, в частности, со снабжением населения водой и продовольствием, не ограничивала доступ к этим услугам групп населения, живущих в отдаленных районах, и тех, кто живет в крайней нищете. |
This aid is intended to provide basic necessities in terms of medical treatment, housing, food, clothing, mobility, water for human consumption and domestic energy, and it can be material, financial or social. |
Эта помощь направлена на обеспечение товаров и услуг первой необходимости, таких, как, в частности, медицинское лечение, жилье, питание, одежда, средства передвижения, питьевая вода и бытовая энергия, и может предоставляться в материальной, финансовой или социальной форме. |
The prices offered by neighbouring countries compared to those paid in the Democratic Republic of the Congo and the fact that owners of large businesses in the border areas require foreign currency in order to import basic necessities also invite illicit exports of gold. |
Незаконному вывозу золота также способствуют предлагаемые соседними странами более высокие цены по сравнению с ценами Демократической Республики Конго, а также потребность крупных приграничных торговцев в валюте для импорта предметов первой необходимости. |
Food, medical supplies and other basic necessities continue to be provided by partners, including the World Food Programme (WFP) and the International Committee of the Red Cross. |
Продовольствие для заключенных, лекарства и другие предметы первой необходимости по-прежнему предоставляют партнеры, включая Мировую продовольственную программу (МПП) и Международный комитет Красного Креста. |
Despite the stable security environment, the socio-economic situation in the country has continued to be very difficult, including rising youth unemployment and the spiralling prices of basic commodities, causing tensions among the population. |
Несмотря на стабильную безопасную обстановку социально-экономическое положение в стране продолжает оставаться весьма сложным и характеризуется, в частности, ростом безработицы среди молодежи и стремительным повышением цен на предметы первой необходимости, вызывающими напряженность среди населения. |
The members work together with like-minded people to gain access to the basic necessities of life, to facilitate individuals and groups, particularly women, to reach their full potential. |
Ее члены осуществляют совместную деятельность с единомышленниками для получения доступа к предметам первой необходимости, содействия отдельным лицам и группам, особенно женщинам, в полном раскрытии их потенциала. |
Of note has been the devaluation of the Afghan currency, but this has not yet had any impact on the prices of basic commodities. |
Обесценение афганской валюты заслуживает особого упоминания, но это пока никак не сказалось на ценах на товары первой необходимости. |
This would normally result in increased prices. However, at the time of writing, the price of basic commodities such as food has not yet risen. |
Тем не менее на момент подготовки настоящего доклада цены на товары первой необходимости, в том числе на продовольствие, сохранялись на прежнем уровне. |
Women, who tend to use larger portions of their income on basic goods because of gender norms that assign them responsibility for the care of dependents, bear the regressive brunt of consumption taxes. |
Регрессивная тяжесть налогов на потребление ложится на плечи женщин, тратящих, как правило, более значительную часть своего дохода на предметы первой необходимости в силу гендерных норм, возлагающих на них ответственность за выполнение обязанностей по уходу за иждивенцами. |
The schemes do not only provide the houses but also the basic infrastructure or necessities that further improve the standard of life of the people. |
В рамках этих проектов предусматривалось строительство не только домов, но и объектов базовой инфраструктуры или первой необходимости, обеспечивающих более высокий уровень жизни. |
Kerem Shalom is the crossing point for goods, of which approximately 40 per cent is food and other basic supplies, including cooking gas. |
Керем-Шалом - это контрольно-пропускной пункт для товаров, около 40% из которых составляет продовольствие и другие товары первой необходимости, включая бытовой газ. |
As I explained in the first part of this article series, my goal is to create a troubleshooting guide that anyone with basic skills can follow. |
Как я объяснял в первой части этой серии статей, моей целью является создание руководства по диагностированию, которому любой пользователь с базовыми знаниями может следовать. |
In this part 1 of a two part series on how to configure the ISA firewall to support a wireless DMZ segment we discussed the basic infrastructure elements required to carry out the solution. |
В этой первой части серии из двух частей о том, как настроить брандмауэр ISA для поддержки беспроводного DMZ сегмента, мы обсудили основные элементы инфраструктуры, требуемые для реализации этого решения. |
This progress was achieved by improving primary care services, in other words those dispensed by district hospitals and above all by basic health-care centres, which provide curative and preventive services and health education. |
Улучшение этого показателя было достигнуто в результате укрепления структур первой линии, а именно окружных больниц и главным образом центров первичной медицинской помощи, которые оказывают медицинские услуги профилактического и лечебного характера, а также осуществляют просветительскую деятельность в области санитарии. |
He underscored the importance of making progress in improving data availability and information sharing of an agreed basic range of population, economic, social and environmental statistics, which was indicated as the first strategic goal for 2020 in the Committee's programme of work. |
Он подчеркнул важность достижения прогресса в совершенствовании процесса сбора данных и обмена информацией относительно согласованного базового набора демографической, экономической, социальной и экологической статистики, что является первой стратегической целью на 2020 год программы работы Комитета. |
In addition, family members who travelled to the Bahamas are not only allowed to visit, but also to provide their relatives with food and other basic essentials. |
Кроме того, членам семьи, которые прибыли на Багамские Острова, разрешается не только посещать своих родственников, но и приносить им продукты питания и прочие предметы первой необходимости. |
The first was in "local development", specifically in "piloting models for sustainable, decentralized solutions to the delivery of basic socio-economic infrastructure and services, particularly in the poorer rural areas...". |
Первой является «развитие на местах», прежде всего в форме «апробирования моделей устойчивого, децентрализованного решения вопросов обеспечения базовых элементов и услуг социально-экономической инфраструктуры, в частности в менее обеспеченных сельских районах...». |
Normally, this would be expected to have a severe humanitarian impact on civilians through increases in the cost of basic imported necessities, but this has not yet been noted. |
Как правило, в этих случаях следует ожидать серьезных гуманитарных последствий для гражданских лиц вследствие увеличения стоимости основных импортируемых предметов первой необходимости, однако это пока еще не отмечено. |
Devaluation of a currency can have a serious impact on the humanitarian situation, especially in a country such as Afghanistan, which is currently heavily dependent on imports of basic food and other necessities such as wheat. |
Девальвация национальной валюты может серьезно сказаться на гуманитарной ситуации, особенно в такой стране, как Афганистан, которая в настоящее время сильно зависит от импорта основных продуктов питания и товаров первой необходимости, в частности пшеницы. |
These analyses have nothing to do with debt sustainability in any real sense, since they ignore the needless deaths of millions of people for want of access to basic medicines and nutrition. |
С точки зрения здравого смысла этот анализ не имеет ничего общего с устойчивостью долга, поскольку игнорирует бессмысленную гибель миллионов людей из-за отсутствия доступа к медикаментам и продуктам питания первой необходимости. |
In 1973, it broadened the geographic scope of its work to the developing world, making it possible for cadres of trained medical staff to offer the most appropriate technologies for voluntary female sterilization and vasectomy at low cost in basic health facilities in rural areas. |
В 1973 году она расширила географию своей деятельности, распространив ее на развивающиеся страны, благодаря чему квалифицированные медицинские работники получили возможность предлагать наиболее надлежащие технологии добровольной стерилизации женщин и вазэктомии по низкой цене в пунктах первой медицинской помощи в сельских районах. |
Already, the wall has resulted in the confiscation and destruction of homes and restrictions on freedom of movement, and impeded access to basic necessities, such as water. |
Возведение стены уже вылилось в конфискацию и разрушение домов, ограничение свободы передвижения и затруднение доступа к предметам первой необходимости, в частности к воде. |
The main cause of this is the living standards of the family which is not able to provide a child with normal food, clothes, textbooks and other basic necessities. |
Основная причина этого кроется в том, что семьи с низким уровнем жизни не могут обеспечить детей нормальным питанием, одеждой, учебниками и другими предметами первой необходимости. |
In June, however, following a breathtaking rise in prices during the previous months, prices of basic products appeared to stabilize, but with no effect on purchasing power, which has continued to fall. |
Вместе с тем в июне - после стремительного роста цен в предыдущие месяцы - цены на товары первой необходимости, как представляется, стабилизировались, однако это не отразилось на покупательной способности населения, которая продолжала снижаться. |