(b) to try at first instance the cases of the criminal offences defined in special legislation asfalling within the jurisdiction of the basic courts; |
Ь) рассмотрение в первой инстанции дел об уголовных преступлениях, которые в соответствии со специальным законодательством подпадают под юрисдикцию основных судов; |
The Government is continuing its support for basic commodities (bread and petroleum products), which have been made available to 23 million Syrian citizens, despite the enormous burden resulting from the unjust economic sanctions that have been imposed upon the Syrian people. |
Правительство продолжает оказывать помощь, предоставляя предметы первой необходимости (хлеб и нефтепродукты), которые получили 23 млн. сирийских граждан несмотря на тяжелое бремя, лежащее на стране в результате введения несправедливых экономических санкций против сирийского народа. |
As Damiano Palano tells us a rather basic fracture emerged around the form and the goals of the survey, since the formation of the first Quaderni Rossi group. |
Как сообщает нам Дамиано Паланто, «начиная с образования первой группы "Quaderni Rossi", возник фундаментальный раскол вокруг формы и целей опроса. |
Its plot followed the same basic outline as that of Resident Evil 2, and featured a zombie outbreak in Raccoon City two months after the events of the first game. |
Общий замысел представлял события, происходящие во впоследствии вышедшей Resident Evil 2, и повествовал об эпидемии, заразившей жителей Раккун-сити спустя два месяца после событий первой игры. |
Their right to live a life that is free from the scourge of poverty and to have a decent standard of living with some basic necessities has been trampled by the manipulators of the currency markets. |
Их право на жизнь, свободную от нищеты, с уровнем, позволяющим иметь предметы и услуги первой необходимости, было растоптано манипуляторами валютных рынков. |
The security forces used excessive force against demonstrators in and around Conakry and in Boké who were protesting against the high cost of basic commodities, including rice. |
В Конакри и его окрестностях, а также в Боке силовые структуры применяли чрезмерную силу к демонстрантам, протестовавшим против высоких цен на товары первой необходимости, включая рис. |
Then it will be a question of restoring the rights of refugees and displaced persons, that is, to facilitate their return home with the assurance that in an initial phase they will be assured of the basic necessities until they can provide for their own needs. |
Затем будет поставлен вопрос о восстановлении в правах беженцев и перемещенных лиц с тем, чтобы ускорить процесс их возвращения домой с гарантиями того, что на начальной стадии они будут обеспечиваться предметами первой необходимости до тех пор, пока сами не смогут себя обеспечивать. |
During the initial stages of the demobilization process, the disarmed fighters would receive basic necessities and pre-discharge orientation sessions in order to prepare them to re-enter civilian life. |
В ходе начальных этапов демобилизационного процесса разоруженные комбатанты будут обеспечены предметами первой необходимости, и для них будет организован предшествующий демобилизации ознакомительный курс для подготовки их к возвращению к гражданской жизни. |
However, we observe with great concern the current reality that, both in internal and in international conflicts, civilians continue to die and be mutilated, violated or displaced, and are prevented from meeting their basic necessities. |
Однако мы с глубоким беспокойством отмечаем, что в нынешних условиях и в ходе внутренних и в ходе международных конфликтов гражданские лица по-прежнему гибнут, получают увечья, подвергаются насилию, покидают свои дома и лишены предметов первой необходимости и систем жизнеобеспечения. |
However, during his visit to Goma in March, he heard testimony from Zairian women who felt that their situation had worsened because of the conflict; shortages of basic necessities were even more serious this year. |
Однако в ходе своей поездки в марте в Гому он беседовал с заиркой, которая считала, что из-за конфликта положение женщин ухудшилось; в этом году нехватка предметов первой необходимости еще больше возросла. |
Cash on hand and in banks, totalling $53,606,319 includes $1,745,372 for the microfinance and microenterprise programme and $3,274,581 reserved for the purchase of basic commodities. |
1 745372 долл. США на программу кредитования микропредприятий и 3274581 долл. США в качестве резерва на закупку предметов первой необходимости. |
The services provided are often a basic necessity (e.g. drinking water), so demand is inelastic, making it easier for providers with market power to keep prices high. |
Предоставляемые услуги нередко относятся к категории первой необходимости (например, снабжение питьевой водой), соответственно и спрос на них неэластичен, из-за чего операторам, обладающим рыночным влиянием, легче удерживать высокие цены. |
The provista (basket of food and basic items) never lasted till the end of the month so we had to go for a few days without food. |
Наш «паек» (набор продуктов и предметов первой необходимости) всегда заканчивался еще до конца месяца, поэтому мы вынуждены были обходиться несколько дней без еды. |
The government recognizes that poverty is not just about the lack of basic necessities and material needs, but is a debilitating condition that deeply affects the non-material well-being of people as well. |
Правительство признает, что нищета - это не только отсутствие предметов первой необходимости и неспособность удовлетворить материальные потребности, но также и подрывающее силы состояние, которое серьезнейшим образом сказывается на нематериальном благополучии людей. |
Although the Nagorno- Karabakh authorities cover teachers' salaries, basic health care and electricity, the overall influence of NK seems weak. |
Хотя власти Нагорного Карабаха оплачивают расходы, связанные с выплатой зарплаты учителям, оказанием первой медицинской помощи и электроснабжением, в целом влияние Нагорного Карабаха, как представляется, является слабым. |
Local people's courts are divided into basic, intermediate and superior people's courts. |
Местные народные суды подразделяются на народные суды первой инстанции, народные суды промежуточной инстанции и народные суды высшей инстанции. |
By contrast, in many developing countries, large segments of the population struggle with poverty, including the lack of food and other basic requirements, posing serious health concerns and limiting prospects for productive livelihoods. |
В противоположность этому во многих развивающихся странах обширные слои населения пытаются справиться с нищетой, зачастую влекущей недопотребление продовольствия и других товаров первой необходимости, что создает серьезную угрозу для здоровья и ограничивает возможности для продуктивной жизнедеятельности. |
Brunei Darussalam's citizens have benefitted tremendously through the housing scheme, which also provides the basic infrastructure or necessities to further improve the standard of living, such as health-care centres, schools and other community buildings. |
Жилищная программа удовлетворяет самые насущные чаяния граждан Бруней-Даруссалама, поскольку в рамках этой программы для них строятся также объекты базовой инфраструктуры или первой необходимости, позволяющие повысить уровень их жизни, например медицинские центры, школы и другие общественные здания. |
They often lack the basics such as food, clothing, sanitation, support for the basic necessities of life, assistive devices, mobility aids and health and rehabilitation services. |
Они часто не имеют таких предметов первой необходимости, как продовольствие, одежда и санитарно-гигиенические средства, и им не оказывается помощь в удовлетворении основных жизненных потребностей и не предоставляются вспомогательные средства, устройства для мобильного передвижения и медико-санитарные и реабилитационные услуги. |
Course is intended for persons completed sufficient training on course "Personal survival techniques, basic fire-fighting, elementary first aid, personal safety and social responsibilities", corresponding to STCW Code Section A-VI/1 requirements. |
Курс предназначен для лиц, прошедших подготовку по курсу «Техника личного выживания, предотвращение пожаров и борьба с пожарами, оказание первой помощи, личная безопасность и общественные обязанности», соответствующую требованиям раздела A-VI/1 Конвенции ПДНВ 78/95. |
Provision is made for basic medical supplies, including drugs, for military observers and international staff, at an estimated cost of $4,000 per month. |
Предусматриваются ассигнования на закупку предметов медицинского назначения первой необходимости, включая медикаменты, для военных наблюдателей и международного персонала из расчета 4000 долл. США в месяц. |
It is scandalous that, in this day and age, humanitarian personnel do not have access to more than 10 million people who urgently need basic foodstuffs, water, housing and vital medical care. |
Просто возмутителен тот факт, что в настоящее время гуманитарный персонал не имеет никакого доступа к более чем 10 миллионам людей, которые срочно нуждаются в продуктах первой необходимости, питьевой воде, жилье и медицинском обслуживании. |
In order to protect purchasing power, the Compensation Fund mobilized 124.42 billion dirhams during the period 2008 - 2011 to prevent price rises in basic commodities being passed on to citizens. |
Для поддержки покупательной способности Компенсационная касса в 2008-2011 годах мобилизовала 124,42 млрд. дирхамов, направив их на финансирование товаров первой необходимости, с тем чтобы повышение цен не отразилось на уровне жизни населения. |
On the first point, there is no doubt that giving the staff guarding the various detainees and prisoners proper human rights education or basic training would reduce or even eliminate rights violations, which are commonplace. |
В отношении первой из указанных причин ясно, что при условии соответствующего обучения и приобщения надзирателей к принципам соблюдения прав человека число часто совершаемых ими нарушений сократилось бы и даже свелось на нет. |
There is also a basic paradox: while many members of the population are in abject poverty and suffering the prolonged deprivations linked with shortage of food and other necessities, the country itself is endowed with vast mineral resources controlled by the authorities. |
Другой парадокс состоит в том, что многие жители страны уже давно живут в условиях страшной нищеты и испытывают большие лишения, вызванные дефицитом продовольствия и других предметов первой необходимости, тогда как сама страна обладает огромнейшими запасами минеральных ресурсов, находящихся под контролем властей. |