The unilateral sanctions imposed on his country by some States were hurting his people and depriving them of basic necessities such as medicines, heating fuel and gas. |
Санкции против страны оратора, введенные в одностороннем порядке некоторыми государствами, наносят вред народу страны и лишают его таких основных предметов первой необходимости, как лекарства, горючее для отопительных целей и газ. |
From time to time, NGOs or charities come to their assistance by offering them food and other basic essentials. |
Время от времени НПО и благотворительные ассоциации оказывают им помощь, предоставляя продукты питания и другие предметы первой необходимости. |
The cost of basic commodities, including the staple food, rice, is beyond the reach of most households. |
Для большинства домохозяйств не доступны предметы первой необходимости из-за их высокой цены, в том числе на рис, который является основным продуктом питания. |
In Republic of Korea, KVO continued its poverty alleviation programs to support social welfare facilities where homeless elderly, jobless street people, orphans, and low-income families can access basic necessities and comfort. |
В Республике Корея КОД продолжала осуществлять свои программы по сокращению масштабов нищеты, оказывая поддержку учреждениям социального обеспечения, с помощью которых бездомные престарелые, не имеющие жилья безработные, сироты и семьи с низким уровнем доходов получают доступ к основным предметам первой необходимости и нормальным условиям жизни. |
Agree to the revision of standards for "basic first aid" and "high-risk areas" |
Согласиться с пересмотром нормативов в отношении «базовой первой помощи» и «районов высокого риска» |
Besides providing basic necessities and education, it had often achieved the highest standards in all its areas of operation in spite of its difficult working conditions. |
Кроме обеспечения предметами первой необходимости и услугами в области образования, Агентству часто удавалось достичь наивысших стандартов качества во всех областях своей деятельности, несмотря на сложные условия, в которых ему приходится работать. |
Access to basic commodities was at risk, particularly in Sadr City, where violence led to the temporary displacement of approximately 4,700 families. |
Под угрозу был поставлен доступ к товарам первой необходимости, особенно в Садр-Сити, где насилие вынудило около 4700 семей временно покинуть город. |
At the subregional level, the Governments of the Mano River Union agreed to a common regional strategy to mitigate the impact of the rising prices of basic commodities. |
На субрегиональном уровне правительства стран - бассейна реки Мано согласовали общую региональную стратегию ослабления последствий роста цен на товары первой необходимости. |
b Pakistan is a major supply centre for basic relief items, such as tents. |
Ь Пакистан является крупным центром поставок таких предметов первой необходимости, как, например, палатки. |
These surveys focused on the availability and price fluctuation of basic commodities and the exchange rate and also included sample opinions on the market situation of consumers, state officials, traders and others. |
Цель этих обзоров состояла в сборе информации о наличии товаров первой необходимости и движении цен на них, а также обменного курса, для чего проводились выборочные опросы потребителей, чиновников штатов, торговцев и других лиц. |
On 31 January, an indictment was filed against two persons for extortion and trading in influence in a case led by international and local prosecutors from the basic prosecution office in Pristina. |
31 января был вынесен обвинительный акт в отношении двух лиц, обвиняемых в вымогательстве и злоупотреблении служебным положением, в рамках дела, рассматривавшегося международными и местными обвинителями из Приштинского суда первой инстанции. |
If the stories relate to issues such as wages, goods and the provision of basic services, they are likely to arouse interest across many levels of society. |
Когда речь идет о таких вопросах, как заработная плата, товары и оказание услуг первой необходимости, это может вызвать интерес у самых разных слоев общества. |
This was followed by an illegal strike and sabotage of the petroleum industry, the country's main source of income, giving rise to a period of great shortage of basic foodstuffs. |
Вскоре последовала незаконная забастовка, сопровождавшаяся саботажем в нефтедобывающей промышленности - главном источнике государственных доходов, что привело к острой нехватке продуктов питания первой необходимости. |
Every day, our people there are suffering tragically, and they lack basic commodities. |
Каждый день наш народ переживает ужасные страдания в условиях отсутствия предметов первой необходимости. |
The first aim of this paper is to look at some basic questions that need to be answered while developing gender statistics taking diversity among ethnic groups into account. |
Первой его целью является анализ некоторых основных вопросов, на которые необходимо дать ответ при подготовке гендерной статистики, учитывающей различия между этническими группами. |
Specifications for definitions and components for basic first aid and high-risk areas |
Конкретные определения и компоненты базовой первой помощи и районов высокого риска |
"Throughout our first week of basic training..." |
"В течении первой недели начальной подготовки..." |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees expanded its protection activities and ensured distribution of basic emergency items, including plastic sheeting, sleeping mats, blankets, mosquito nets and kitchen sets. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев расширило свою деятельность по защите и обеспечивало распределение основных предметов первой необходимости, включая рулоны полимерной пленки, матрасы, одеяла, противомоскитные сетки и наборы кухонных принадлежностей. |
In addition, basic items were removed from the parcel to save costs, but at the expense of being able to meet the essential needs of beneficiary families. |
Кроме того, в целях экономии средств из продовольственного пайка были исключены определенные предметы первой необходимости, что делает невозможным удовлетворение всех насущных потребностей получающих помощь семей. |
However, as with other inter-agency convoys in Homs, prior to departure, government security officials removed all injectable antibiotics, povidone iodine and chlorhexidine (antiseptics) from basic health kits before dispatch. |
Однако, как и в случае с другими межучрежденческими автоколоннами, направляющимися в Хомс, перед отправкой сотрудники государственных служб безопасности изъяли все внутривенные антибиотики, повидон-йод и хлоргексидин (антисептики) из аптечек первой помощи. |
In preparation for Joint Border Verification Monitoring Mechanism operations, the Service developed lessons for the training of UNISFA military observers on explosive hazards, safety and security, field awareness, patrol skills, communications and basic first aid. |
В рамках подготовки к работе Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей Служба организовала для военных наблюдателей ЮНИСФА учебные курсы по вопросам взрывоопасности, безопасности и защиты, знания обстановки на местах, навыкам патрулирования, связи и оказанию первой медицинской помощи. |
UNHCR used CERF funds to deploy technical teams to assess and initiate interventions in partnership with relevant authorities and sector leaders and to procure and distribute basic relief items and establish camps. |
УВКБ использовало средства Фонда для направления технических групп для оценки и проведения мероприятий в партнерстве с соответствующими органами и секторальными координаторами и обеспечило приобретение и распространение основных предметов первой необходимости и оборудование лагерей. |
They have contributed directly to the deteriorating humanitarian situation in the country by violating the rights of Syrians and depriving them of such basic commodities as fuel, food and medicine. |
Они напрямую обострили гуманитарную обстановку в стране, нарушив права сирийских граждан и лишив их таких предметов первой необходимости, как топливо, продовольствие и медикаменты. |
In civil law matters basic courts have the jurisdiction to adjudicate at first instance: |
Что касается гражданских исков, то основные суды уполномочены выступать в качестве суда первой инстанции по следующим делам: |
In labour law cases basic courts have the jurisdiction to adjudicate at first instance in the disputes related to: |
Основные суды имеют также юрисдикцию суда первой инстанции для вынесения решений по трудовым спорам, которые касаются вопросов следующего характера: |