Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Первой

Примеры в контексте "Basic - Первой"

Примеры: Basic - Первой
It seemed appropriate, before going on to the first and second parts, to review three basic issues in the study of unilateral acts of States on which a firm position needs to be taken in order to move ahead in the work on the topic. Прежде чем приступить к первой и второй частям доклада, представляется уместным вновь коснуться трех основных с точки зрения анализа односторонних актов государств вопросов, по которым следует занять твердую позицию, с тем чтобы можно было двигаться вперед в работе по этой теме.
The amount of money which convicted persons may use to obtain foodstuffs and basic essentials, and the number of parcels which they may receive, have been increased. Увеличена сумма денег, которые могут использовать осужденные для приобретения продуктов питания и предметов первой необходимости, а также количество посылок и передач, которые разрешено получать осужденным.
This sum, which, however, does not cover the required furnishings and basic living necessities, represents an insurmountable burden given the situation in which the State and economy of the Federal Republic of Yugoslavia find themselves. Эта сумма, которая, однако, не покрывает требуемые предметы обстановки и предметы первой необходимости, является непреодолимым бременем, если учитывать состояние, в котором находится государство и экономика Союзной Республики Югославии.
Tunisia has possessed a basic form of political organization for over 2,800 years, as its first Constitution was that of Carthage, whose text was cited by Aristotle in his famous work Politics, alongside the Constitution of Sparta in Greece. Первая форма политической организации в Тунисе появилась более чем 2800 лет назад, поскольку первой конституцией Туниса была Карфагенская конституция, текст которой цитировал Аристотель в своем известном труде: "Политика" параллельно с конституцией греческого города Спарты.
These characteristics are closely associated with one another: low income restricts access to basic goods and services, and lack of access to goods and services limits income-generating opportunities. Эти характеристики тесно взаимосвязаны между собой: низкие уровни дохода ограничивают доступ к товарам и услугам первой необходимости, что, в свою очередь, сужает возможности для получения дохода.
Many families continue to leave due to the lack of employment, lack of access to the education and lack of basic facilities such as potable water, electricity and telephone lines. Многие семьи продолжают покидать свое место жительства из-за нехватки работы, а также отсутствия доступа к образованию и таким предметам первой необходимости, как питьевая вода, электроэнергия и телефонная связь.
The Act has also extended the right of suspects and accused persons to visits from relatives and other persons, to receive mail and parcels, and to acquire foodstuffs and basic necessities. Расширены права подозреваемых и обвиняемых на свидания с родственниками и иными лицами, получение посылок и передач, приобретение продуктов питания и предметов первой необходимости.
In many families, women still performed most of the household work and childcare, and thus shortages of food and basic necessities such as medicine, soap and fuel and the scarcity of household appliances would affect them most directly. Во многих семьях женщины по-прежнему выполняют основную работу по дому и уходу за детьми, и поэтому нехватка продовольствия и предметов первой необходимости, таких, как медикаменты, мыло и топливо, а также дефицит бытовых приборов оказывает на женщин самое непосредственное воздействие.
In order for the fight against terrorism to be comprehensive, it is necessary that we also tackle the symptoms and root causes of terrorism, such as poverty, lack of development and basic necessities, and human rights abuses. В целях придания борьбе с терроризмом всеобъемлющего характера, необходимо также бороться с его симптомами и коренными причинами, такими, как нищета, экономическая отсталость и отсутствие предметов первой необходимости, нарушение прав человека.
The Pakistani Embassies in Amman, Ankara, Riyadh, Tehran and Damascus, and the Office of the Relief Commissioner in Baluchistan, were also extensively involved in the evacuation effort and helped to provide basic necessities to the evacuees. Посольства Пакистана в Аммане, Анкаре, Эр-Рияде, Тегеране и Дамаске, а также Управление Комиссара по вопросам оказания чрезвычайной помощи в Белуджистане также активно участвовали в мероприятиях, связанных с эвакуацией, и оказывали помощь в деле снабжения эвакуированных предметами первой необходимости.
(c) Increases in the amounts prisoners may spend on food and basic necessities, as follows: с) расходование дополнительных денег на приобретение продуктов питания и предметов первой необходимости увеличилось:
Despite its very limited income, Cuba continues to pay hundreds of millions of dollars in price differences, surcharges, freight and other additional charges in its imports of fuel, food, medicines and other basic products. Несмотря на очень ограниченные доходы, Куба продолжает платить сотни миллионов долларов за разницу в ценах, наценки, расходы на доставку и другие дополнительные расходы на импорт топлива, пищевых продуктов, лекарств и других товаров первой необходимости.
The change in the average repetition rate at primary and basic schools from 1997 to 2000 Изменение среднего показателя второгодничества в начальной школе и в школе первой ступени с 1997 по 2000 год
In a further escalation against Cuban families, the Department of Commerce announced new prohibitions on sending basic essentials and personal articles, as well as veterinary medicines and supplies, fishing equipment and soap-making equipment. В рамках дальнейшей эскалации мер против семей кубинцев министерство торговли ввело новые запреты на пересылку предметов первой необходимости и личных вещей, а также ветеринарных медикаментов и предметов снабжения, рыболовного снаряжения и оборудования по производству мыла.
Moreover, articles of basic necessity, such as food and medicines, must not be used as instruments of political coercion and at no time may a people be deprived of their own means of subsistence and development. Кроме того, предметы первой необходимости, такие, как продовольствие и лекарства, не должны использоваться в качестве инструмента политического принуждения и ни в коем случае люди не могут лишаться собственных средств к существованию и развитию.
The Government also needs a total of $510,000 to provide the basic essentials for the functioning of the provisional and district security committees, including transport and office equipment, as well as living and office accommodation. Правительство нуждается также в сумме в размере 510000 долл. США для приобретения предметов первой необходимости для провинциальных и окружных комитетов по вопросам безопасности, включая транспортные средства и офисное оборудование, а также жилые и служебные помещения.
The basic official rate was available for oil exports, imports of essential goods, imports for "priority projects" and the servicing of official debt. Основной официальный обменный курс применялся при экспорте нефти, импорте товаров первой необходимости, импортных закупках для "приоритетных проектов" и обслуживании государственного долга.
At the first level of primary school the content of education for matrimony and parenthood is aimed at giving the basic knowledge and developing responsible attitudes, in line with the scientific knowledge and the ethical norms. На первой ступени начальной школы программа обучения по вопросам семьи и воспитания детей нацелена на то, чтобы сформировать у учащихся общее представление и воспитать ответственное отношение на основе имеющихся научных знаний и этических норм.
In addition, specialized training programmes for Kosovo police trainees are being developed in the following areas: basic driving, criminal investigation, traffic accident investigation, drug identification and a re-qualification programme covering fire arms, defensive tactics and first aid. Кроме того, разрабатываются программы специализированной подготовки для стажеров Косовской полицейской службы в следующих областях: базовые навыки вождения, уголовные расследования, расследования дорожно-транспортных происшествий, выявление наркотиков и программа переквалификации, охватывающая стрелковое оружие, тактику обороны и оказание первой помощи.
By the end of the pilot project, participants had acquired basic proficiency in one of the two languages taught, allowing them to communicate confidently with other residents, and were committed to pursuing their education and training beyond the first stage of the project. По завершении экспериментального проекта участники получают базовые знания на одном из двух преподаваемых языков, которые позволяют им уверенно общаться с другими жителями и продолжать желаемое обучение и подготовку за пределами первой стадии проекта.
Upon entry into East Timor and after the security check, the first stop for returnee convoys is at a UNHCR transit station a few kilometres from the border where returnees receive a registration card, a package of food and non-food items of assistance and basic medical care. По прибытии в Восточный Тимор и после прохождения такой проверки первой остановкой для колонн возвращающихся беженцев является перевалочный пункт УВКПЧ в нескольких километрах от границы, где возвращающиеся лица получают регистрационные карточки, продовольственные пакеты и прочие предметы первой необходимости, а также первичную медицинскую помощь.
However, those rights largely remain on paper for the great number of people who are effectively prevented from enjoying those rights because of poverty - the homeless, the hungry, the disabled and those who have no access to the minimum basic necessities to live decently. Однако эти права в значительной степени остаются на бумаге для большого числа людей, которым эффективно препятствуют в осуществлении этих прав из-за нищеты, - бездомным, голодающим, инвалидам и тем, кто не имеет доступа к минимальным предметам первой необходимости, необходимым для жизни в достойных условиях.
Brazil welcomes the establishment of a Group of Governmental Experts on marking and tracing, whose report will constitute one of the basic documents of the first biennial follow-up meeting of the Conference, to be held in 2003. Группы государственный экспертов по маркировке и отслеживанию, доклад которой станет одним из основных документов первой из проводимых раз в два года встречи по итогам Конференции, которая должна состояться в 2003 году.
Such education shall be compulsory and free of charge at the level of basic general education and, where applicable, in first-level professional training and at other levels as established by law". Это образование является обязательным и бесплатным на уровне общего начального образования, в том числе на уровне профессионально-технической подготовки первой ступени и на других ступенях, установленных настоящим законом".
The positive trends of those eight years began to falter in the first half of 2008, however, with the rapid increase in the price of fossil fuels, which translated into equally dramatic increases in the price of most basic foods. В первой половине 2008 года позитивные тенденции этих восьми лет стали, однако, сходить на нет, когда резкий рост цен на ископаемые виды топлива обернулся столь же резким повышением цен на большинство основных продуктов питания.