In addition to travel expenses, India also seeks compensation for the cost of purchasing food and other basic necessities for the evacuees and for the cost of shipping the commodities to Jordan, where most of the evacuees were waiting to be repatriated. |
Помимо путевых расходов Индия также требует компенсации расходов на покупку продуктов питания и других предметов первой необходимости для эвакуированных и расходов на доставку товаров в Иорданию, где дожидались репатриации большинство эвакуированных. |
In the first instance, emergency medical support was provided to 4 million people; 400,000 children were vaccinated against measles and 100,000 received nutrition support; 120,000 displaced families out of 350,000 received kits of basic necessities; and 100,000 displaced children were able to return to school. |
В первом случае чрезвычайная медицинская помощь была оказана 4 миллионам человек, 400000 детей были привиты от кори и 100000 получили продовольственную помощь; из 350000 семей вынужденных переселенцев комплектами с предметами первой необходимости были обеспечены 120000, и 100000 детей вынужденных переселенцев смогли вернуться в школу. |
The Council adopted guidelines on access to basic services for all and called for follow-up to be closely coordinated with the implementation of the guidelines on decentralization and the strengthening of local authorities adopted at its twenty-first session. |
Совет принял руководящие принципы по вопросам доступа к основным услугам для всех и призвал к тесной координации последующих мер с осуществлением руководящих принципов по децентрализации и укреплению местных органов власти, принятых на его двадцать первой сессии. |
As a result, we decided on and implemented a series of corrective measures, ranging from a reduction of taxes and customs duties on certain basic commodities to an increase in the salaries of State employees and measures to stabilize fuel prices. |
В результате мы утвердили и реализовали ряд корректирующих мер - от сокращения налогов и таможенных сборов на определенные предметы первой необходимости и до увеличения жалования государственных служащих - и мер по стабилизации цен на топливо. |
A basic first aid kit must be provided to all troop/police contributor vehicles, workshops and maintenance facilities, all kitchen and cooking facilities, and any other area where the Force Medical Officer deems it necessary. |
Все автотранспортные средства, ремонтные мастерские и пункты технического обслуживания, кухни и другие места приготовления пищи, а также любые иные места по усмотрению начальника медицинской службы должны оснащаться комплектами для оказания первой медицинской помощи. |
The General Administrative Procedure Act (OG 53/91,103/96), as the basic piece of legislation governing the administrative procedure, provides that a party has the right of appeal against an administrative decision rendered in first instance proceedings. |
В Законе об общем административном производстве (ОВ 53/91,103/96), являющемся основным законодательным актом, определяющим порядок административного производства, предусмотрено, что сторона имеет право обжаловать административное решение, принятое органом первой инстанции. |
In our context, the poor are those who are unable to afford the minimum basic necessities of life, while the extreme poor are those households that spend 80 per cent or more of their income on food. |
В нашей стране человек считается бедным, если он не может позволить себе минимальный набор предметов первой необходимости, а тот, кому приходится тратить 80 и более процентов получаемого дохода на продукты питания, - нищим. |
(e) Engage in awareness-raising efforts to provide the general public, in particular, families, children and health-care providers, including traditional health practitioners, with appropriate knowledge of basic first aid and health care; |
е) приступить к просветительской деятельности с целью обеспечения населения, в частности семей, детей, медицинских работников, включая традиционных практикующих врачей, соответствующими знаниями об основах первой помощи и охраны здоровья; |
(c) Substantive materials, inter alia, drafts of basic rules, regulations and procedures regarding administrative, financial and personnel matters, in order even to recruit the first batch of staff in August 1996, need to be on hand; |
с) необходимо разработать и опубликовать основные материалы, в частности проекты основных норм, правил и процедур по административным, финансовым и кадровым вопросам, которые понадобятся уже для набора первой группы сотрудников в августе 1996 года; |
The seminar consisted of three modules. The first related to basic leadership techniques, and the second to the organization and management of associations of physically disabled persons, while the third designed projects. |
Обучение проводилось в трех секциях: в первой секции изучались базовые вопросы административной деятельности, во второй - вопросы организации и управления ассоциациями инвалидов и в третьей - методы практической деятельности. |
The basic elements and function of the prototype were presented to the Parties at the thirteenth session of the SBSTA (first and second parts); |
Основные элементы и функции прототипа были представлены Сторонам на тринадцатой сессии ВОКНТА (в ходе первой и второй частей); |
Urges the Russian Federation to take all necessary measures to ensure the protection of the internally displaced persons and to provide them with the basic necessities for daily subsistence, as well as to provide housing and restore public services as a matter of urgency; |
настоятельно призывает Российскую Федерацию принять все необходимые меры по обеспечению защиты внутренних перемещенных лиц и снабжению их важнейшими предметами первой необходимости, в которых они нуждаются в своей повседневной жизни, а также в срочном порядке решить проблему обеспечения жильем и восстановить общественные службы; |
A basic element with an external surface and with a first internal surface, a translucent element with a second internal surface and with a connecting surface, and light sources are manufactured, as is an attachment means, if required. |
Изготавливают основной элемент с внешней поверхностью и первой внутренней поверхностью, светопрозрачный элемент со второй внутренней поверхностью и соединительной поверхностью, и источники света, а также при необходимости изготавливают средство крепления. |
(a) Physical neglect: failure to protect a child from harm, including through lack of supervision, or failure to provide the child with basic necessities including adequate food, shelter, clothing and basic medical care; |
а) отсутствие физической заботы: неспособность защитить ребенка от вреда, включая отсутствие надзора, или необеспечение ребенка предметами первой необходимости, включая достаточное питание, жилище, одежду и элементарный медицинский уход; |
Basic school includes forms 1 to 9 (first level of basic school grades 1 to 3; second level grades 4 to 6; third level grades 7 to 9). |
Система основного общего образования включает 1-9 классы (школа системы основного общего образования первой ступени - 1-3 классы; второй ступени - 4-6 классы; третьей ступени - 7-9 классы). |
He elaborated on the social capital model, citing various institutional means, regulatory means, and accessibility to basic necessities and finances that helped develop individual capital, social capital, natural capital, physical capital and financial capital. |
Он подробно остановился на модели социального капитала, рассказав о различных институциональных средствах, средствах регулирования и о доступности предметов первой необходимости и финансов, что помогает формировать индивидуальный капитал, социальный капитал, природный капитал, физический капитал и финансовый капитал. |
Continue adopting the necessary measures to provide access to basic services to its population, with a particular focus on the most vulnerable groups, in order to move towards the realization of a life with dignity for its people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
116.88 и впредь принимать необходимые меры для оказания населению услуг первой необходимости, уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам, с тем чтобы двигаться вперед на пути создания достойных условий жизни для своего народа (Боливарианская Республика Венесуэла); |
What future of peace, security, prosperity and freedom can there be in a world where 20 per cent of the people own 85 per cent of the goods, while the vast majority lack the most basic things? |
На какие мир, безопасность, процветание и свободу можно рассчитывать в будущем в мире, в котором 20 процентов людей владеют 85 процентами всех богатств, в то время как основное большинство не имеют даже предметов первой необходимости? |
(a) An increase of $4.2 million in basic commodities (received in kind) due to an increase in the number of special hardship cases eligible for food subsidy from 208,850 to 223,725 persons; |
а) увеличением на 4,2 млн. долл. США расходов на предметы первой необходимости (получаемые натурой) вследствие роста числа особо нуждающихся лиц, имеющих право на получение продовольственной помощи, с 208850 до 223725 человек; |
Relief to disaster victims is not confined to supply of food and other basic necessities, but encompasses measures covering all aspects of life in disaster areas so as to reduce vulnerability in the future |
Экстренная помощь: экстренная помощь пострадавшим от бедствия не сводится к снабжению продовольствием и иными предметами первой необходимости, а охватывает меры, затрагивающие все аспекты жизни в зонах бедствия, чтобы уменьшить уязвимость в будущем |
(a) Equitable geographic distribution of emergency obstetric care facilities (four basic emergency obstetric care facilities and one comprehensive emergency obstetric care facility for every 500,000 persons in the population); |
а) справедливое географическое распределение учреждений неотложной акушерской помощи (четыре учреждения по оказанию первой неотложной акушерской помощи и одно учреждение по оказанию комплексной неотложной акушерской помощи на каждые 500000 человек населения); |
An event in which a society or a community undergoes acute deprivation of food and other basic necessities due to natural and man-made calamities to such an extent that the normal function of the society or the community is disrupted and that it cannot subsist without outside intervention |
Бедствие: событие, при котором из-за стихийных и антропогенных катастроф общество или сообщество сталкивается с острыми лишениями в части продовольствия и других предметов первой необходимости в таком масштабе, что нормальное функционирование общества или сообщества нарушается и оно не в состоянии просуществовать без внешнего вмешательства |
(a) To adopt universal social protection, defined at the national level, as a means of empowering people by providing them with the basic necessities of life and to make the investments in infrastructure necessary for social protection to flourish; |
а) одобрить всеобщее социальное обеспечение, определяемое на национальном уровне, в качестве средства расширения прав и возможностей людей путем обеспечения их предметами первой необходимости и вкладывать средства в инфраструктуру, необходимую для процветания социального обеспечения; |
On 13 November, an international prosecutor filed an indictment against four defendants at the Mitrovica Basic Court. |
13 ноября международный прокурор представил в суде первой инстанции Митровицы обвинительное заключение в отношении четырех обвиняемых. |
The Claimant also seeks compensation for the cost of purchasing food, shelter, blankets, medicine and other basic necessities for the evacuees and for the cost of distributing these necessities. |
Заявитель также испрашивает компенсацию за расходы на продовольствие, жилье, одеяла, медикаменты и другие предметы первой необходимости, предоставленные эвакуированным, и расходы, связанные с распределением этих предметов первой необходимости. |