The protests began as an expression of public frustration sparked by the rapid escalation in the global prices of basic commodities, which imposed severe hardship on the country's poor. |
Вначале эти протесты выражали отчаяние населения, вызванное стремительным ростом мировых цен на товары первой необходимости, что значительно ухудшило положение беднейших слоев населения страны. |
And Article 8 (2) of the same law provides, "Primary education is a basic general and compulsory education providing fundamental and necessary knowledge for students, ". |
В пункте 2 статьи 8 того же Закона предусматривается, что "Начальное образование является общим образованием первой ступени, которое носит обязательный характер и дает учащимся основной необходимый объем знаний". |
By imposing a financial embargo on Syrian banks, they have made it difficult to finance imports, hindering the procurement of basic commodities and raising their prices. |
с введением финансового эмбарго в отношении сирийских банков стало сложнее финансировать импорт, в результате чего оказались затруднены закупки товаров первой необходимости, а цены на них выросли; |
Yet in developing countries emergency obstetric care coverage remains inadequate, with an insufficient number of basic emergency obstetric care facilities in countries that have high and moderate levels of maternal mortality. |
Однако в развивающихся странах охват услугами неотложной акушерской помощи не соответствует потребностям, что выражается в недостаточном количестве учреждений по оказанию первой неотложной акушерской помощи в странах с высоким и средним уровнями материнской смертности. |
So while some provisions have a wider application, the agency tasked with administration of the law is an agency with a major objective to deal with prices during emergency situations and focused on basic necessities and prime commodities as defined in the Act. |
Таким образом, хотя некоторые нормы имеют более широкую сферу применения, ведомства, которым поручено применение закона, призваны решать более масштабную задачу контроля над ценами в период чрезвычайных ситуаций и уделяют основное внимание товарам первой необходимости и повседневного спроса, как те определены в законе. |
7.5 No final conclusion can be drawn as to whether the trial judge might have caused this basic misunderstanding about his evaluation of the evidence by his remarks during the non-binding talks about the legal foundation of the case. |
7.5 Нельзя сделать никакого окончательного вывода о том, мог ли судья первой инстанции вызвать это основополагающее недоразумение по поводу его оценки показаний своими замечаниями, высказанными во время не имевшего обязательную силу обсуждения правовой основы данного дела. |
They are denied access to college education and are discriminated against in their access to basic necessities, such as housing and medical care. |
Они лишены доступа к среднему образованию и подвергаются дискриминации с точки зрения доступа к таким основным предметам первой необходимости, как жилье и медицинское обслуживание. |
On the other hand, people are also on the move within the country and across the border in search of basic necessities and improved livelihood. |
С другой стороны, люди также передвигаются в пределах страны и перемещаются через границу в поисках основных предметов первой необходимости и лучших средств к существованию. |
Apart from facilitating the entry of humanitarian relief, it is also essential that normal supplies of basic facilities, such as power, water and essential commodities, be resumed. |
Помимо содействия поступлению гуманитарной помощи также крайне важно возобновление таких нормальных повседневных услуг, как снабжение электроэнергией, водой и предметами первой необходимости. |
Comprises the basic immediate first aid provided to a casualty by the nearest person on-site at the point of injury. |
Включает оказание пострадавшему базовой первой медицинской помощи тем лицом, которое находится ближе всего к пострадавшему непосредственно в месте, где получено ранение. |
The Working Group briefly considered the issue of reimbursement for medical services provided to contingent personnel before and after deployment to peacekeeping operations during its deliberations on standards required for medical self-sustainment - basic first aid and high-risk (epidemiological) sub-categories. |
Рабочая группа кратко обсудила вопрос о возмещении расходов на медицинское обслуживание личного состава контингентов до и после развертывания в составе операций по поддержанию мира в ходе рассмотрения ею стандартных ставок самообеспечения для оказания базовой первой помощи и для районов высокого (эпидемиологического) риска. |
In 2013, the pre-positioning of food and basic relief items for some 230,000 refugees prior to the start of the rainy season is expected to cover the needs until the end of the year and help avoid costly airlifts. |
Ожидается, что благодаря заблаговременно, до наступления сезона дождей, заготовленным в 2013 году запасам продовольствия и предметов первой необходимости удастся обеспечить до конца года потребности примерно 230000 беженцев и избежать дорогостоящих воздушных перевозок. |
Although the Government claims to have saved billions of dollars by phasing out subsidies for fuel, electricity and basic goods and replacing them with direct cash subsidies, the costs of fuel and basic services such as utilities have increased four to sevenfold. |
Хотя правительство заявляет, что постепенное упразднение субсидий на топливо, электроэнергию и товары первой необходимости и замена их прямыми денежными дотациями позволили сэкономить миллиарды долларов, цены на топливо и услуги первой необходимости, например коммунальные, выросли в четыре-семь раз. |
Introduction of mobile health teams to provide basic care, health promotion and disease prevention for the rural population and thereby improve their access to basic services. |
создание передвижных медицинских групп для оказания первой помощи, охраны и профилактики здоровья сельского населения, что способствует облегчению доступа этой группы населения к основным медицинским услугам. |
On 12 December, an international prosecutor from the basic prosecution office filed an indictment in Pristina Basic Court against 11 members of the Kosovo police special operations unit (formerly "ROSU"). |
12 декабря международный прокурор прокуратуры первой инстанции представил в Приштинском суде первой инстанции обвинительное заключение в отношении 11 членов группы специальных операций Косовской полиции (известной ранее как «Росу»). |
Ms. Morgan (Mexico) said that despite States' commitment to the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, millions of indigenous people lacked the basic necessities and continued to be marginalized in their own countries. |
Г-жа Морган (Мексика) говорит, что несмотря на приверженность государств Декларации о правах коренных народов, миллионы коренных жителей лишены предметов первой необходимости и по-прежнему находятся в ущемленном положении в своих собственных странах. |
An estimated 90 million African households had annual incomes of at least $5,000 in 2011, allowing them to spend at least half of their income on products other than food and basic necessities. |
По оценкам, в 2011 году 90 млн. африканских домохозяйств имели годовой доход не менее 5 тыс. долл. США, что позволило им потратить не менее половины своих доходов на другие товары, помимо продовольствия и предметов первой необходимости. |
Countries are already experiencing the impacts of climate change and people in several developing countries believe that those impacts are affecting their lives through more natural disasters and rising prices of basic household needs, such as food and fuel. |
Страны уже ощущают на себе последствия изменения климата, и население в ряде развивающихся стран считает, что эти последствия негативно влияют на их жизнь вследствие увеличения числа стихийных бедствий и роста цен на предметы первой необходимости, например на продовольствие и топливо. |
Respect civilians' right of access to basic necessities, food and medical care, and allow unhindered passage of such goods; |
Ь) уважать право гражданских лиц на доступ к предметам и услугам первой необходимости, продуктам питания и медицинской помощи, а также разрешить беспрепятственно доставку таких предметов; |
The constitutive peoples and members of other groups will be proportionately represented in both cantonal and municipal courts in the Federation, and in basic and district courts in Republika Srpska, in accordance with the 1991 census. |
Государственно-образующие народы и члены других групп будут пропорционально представлены в кантональных и муниципальных судах Федерации, а также в судах первой инстанции и окружных судах Республики Сербской в соответствии с результатами переписи 1991 года. |
The repeated appeals of the Security Council and the reports of the World Food Programme showed that aid was not sufficient and that there were scarcity of basic foodstuffs. |
Неоднократные настоятельные призывы Совета Безопасности и доклады Мировой продовольственной программы показывают, что предоставляемой помощи недостаточно и что существует опасность истощения запасов товаров первой необходимости. |
Education is 'free' in that students are provided with the first lot of stationery free and free basic items such as books, pencils and rulers. |
10.2 Образование "бесплатно" в том отношении, что учащимся бесплатно выдают первый комплект письменных принадлежностей и предметы первой необходимости, такие как книги, карандаши, линейки. |
A pension to each orphan child is granted by supplementing the calculated social insurance part of each parent to the five-fold of the basic pension in the amounts established by part one of this Article. |
Пенсия каждому ребенку, являющемуся сиротой, назначается путем прибавления к пятикратному размеру основной пенсии страховой части исчисленной пенсии каждого родителя в размерах, установленных частью первой настоящей статьи. |
The basic literacy phase of the project, which takes nine months, has been completed in four governorates and participants aged from 10 to 50 have been able to complete the initial primary grade curricula. |
В четырех мухафазах в рамках проекта был завершен основной рассчитанный на 9 месяцев этап обучения грамоте, в ходе которого его участники в возрасте от 10 до 50 лет смогли завершить курс обучения по программе первой ступени начального образования. |
The Government claims to have saved billions of dollars through the phasing out of the subsidies on fuel, electricity and basic goods, and replacing them with direct cash subsidies. |
Правительство утверждает, что оно сэкономило миллиарды долларов США благодаря постепенной отмене субсидий на топливо, электроэнергию и товары первой необходимости и введению прямых выплат наличными вместо этих субсидий. |