Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Первой

Примеры в контексте "Basic - Первой"

Примеры: Basic - Первой
In the year 2001, a modest budget allotment of $76,000 enabled the distribution of direct cash assistance to 496 families who met exceptional difficulties or lacked basic necessities. Выборочная денежная помощь. США позволило напрямую оказать денежную помощь 496 семьям, которые находились в крайне трудном положении или были лишены предметов первой необходимости.
We all know what is going on there in terms of killing and destruction of the infrastructure, the economy and the agricultural system, as well as deprivation of basic provisions, particularly medicine. Нам всем известно, что происходит там в плане убийств и разрушения инфраструктуры, экономики и сельскохозяйственной системы, а также лишения населения предметов первой необходимости, в особенности лекарств.
During the second of these stages, all healthy society members take part in labor service and on this ground become entitled to obtain basic necessities in the course of their entire life free of charge. Во время второй из этих стадий все здоровые члены общества проходят трудовую повинность, что даёт им право в течение всей своей жизни безвозмездно получать предметы и услуги первой необходимости.
The shortage of basic items created social tensions in the region in the second half of 1993, which resulted in a number of demonstrations by displaced persons and local inhabitants demanding food. Нехватка предметов первой необходимости послужила причиной возникновения в этом районе во второй половине 1993 года социальной напряженности, которая вылилась в ряд демонстраций, проведенных перемещенными лицами и местными жителями, требовавшими продовольствия.
The overall result of these developments is characterized by, among other things, overcrowding in a small number of areas, acute shortages of basic survival requirements and the breakdown of overburdened infrastructure. В целом эти события привели к перенаселенности отдельных районов, острой нехватке продовольствия и других предметов первой необходимости и сбоям в работе перегруженной инфраструктуры.
Contributions are normally made to the Agency in two forms, cash and in kind, the latter in most cases being donations of basic commodities and services. Агентство обычно получает взносы двух видов: наличными и натурой, причем в последнем случае речь идет большей частью о товарах первой необходимости и услугах, предоставляемых на безвозмездной основе.
In Lebanon, $88,000 worth of basic commodities and $58,000 in cash assistance were given to refugee families with emergency needs. В Ливане остро нуждающимся семьям беженцев была оказана помощь в виде поставки товаров первой необходимости на сумму в 88000 долл. США и наличными средствами на сумму в 58000 долл. США.
These concepts were raised and broadened by the Convention on the Rights of the Child, which also contains the proclamation of the right of all children to basic health care, food and education. Эти концепции были упомянуты и расширены в Конвенции о правах ребенка, которая также провозглашает право всех детей на получение первой медицинской помощи, продуктов питания и образования.
Compiling the first series of programs incorporating 5 basic topics of population education: Demography, Environment, Family, Gender and Nutrition. завершение первой серии программ, включающих пять основных вопросов демографического образования: демография, окружающая среда, семья, гендерная проблематика и питание.
Since then, the price of fuel has been increased twice, and significant levels of inflation have driven prices up considerably for basic food items and commodities. С того момента цены на бензин возросли вдвое, а значительные уровни инфляции привели к существенному росту цен на основные продукты питания и товары первой необходимости.
The basic mechanism would remain, with the State concerned settling in the first instance the claims for its contingent personnel, based on the national laws and regulations prevailing for payments to its armed forces. В основе базового механизма - когда соответствующее государство урегулирует в первой инстанции требования в отношении персонала предоставляемых им контингентов - будут по-прежнему лежать национальное законодательство и положения, касающиеся выплат своим военнослужащим.
These provincial humanitarian assistance committees plan the delivery of food, non-food relief and seeds and tools, as well as promote reconstruction and rehabilitation of basic services. Эти комитеты осуществляют планирование поставок продовольствия, других предметов первой необходимости, а также семян и инвентаря и оказывают содействие в восстановлении и реконструкции основной инфраструктуры обслуживания.
Some 4,300 displaced persons were placed in collective centres - which were supplied with basic emergency items - as well as in host families. Примерно 4300 перемещенных лиц были размещены в общественных зданиях, в которые были завезены предметы первой необходимости, а также в домах местных жителей.
The plan must be a short, basic strategic document which concentrated on the overall priority areas of the Organization in its first part and on the major programmes in the other part. Он должен послужить в качестве основополагающего краткого по своей форме стратегического документа, в первой части которого упор будет делаться на общие приоритетные области деятельности Организации и на основные программы - во второй.
Although his delegation supported the basic structure for the court proposed by the Commission, it believed that the first real attempt to establish an international criminal court must proceed cautiously. Кроме того, хотя делегация Ямайки поддерживает основную структуру суда, предложенную Комиссией международного права, она считает, что следует острожно подходить к первой реальной возможности учредить международный уголовный суд.
In the developing countries, women's problems were exacerbated by the prevailing international economic climate and the debt burden, which reduced the resources available for social programmes, raised the prices of basic necessities and limited access to education, health and employment. В развивающихся странах проблемы, с которыми сталкиваются женщины, усугубляются сложившимся международным экономическим климатом и бременем задолженности, что сокращает объем ресурсов, выделяемых на социальные программы, увеличивает цены на предметы первой необходимости и ограничивает доступ к образованию, здравоохранению и занятости.
The presence of land-mines remains an overwhelming obstacle in daily life. The Government of Afghanistan is not yet in a position to provide many of the basic necessities to its needy population. В повседневной жизни наибольшей помехой является наличие мин. Правительство Афганистана пока не в состоянии предоставить своему нуждающемуся населению многие предметы первой необходимости.
(b) Paragraph 70 of the report refers to the lack of basic requirements for higher education (journals and computers) but does not diagnose the reasons or recommend a remedy. Ь) В пункте 70 доклада говорится об отсутствии предметов первой необходимости для системы высшего образования (журналы и компьютеры), но не приводятся причины такого положения или не выносятся рекомендации по его исправлению.
Establishing a functioning civil administration, ensuring security to returnees and displaced persons, providing basic food and shelter are all daunting tasks which cannot be remedied by adopting conventional structural adjustment programmes. Создание работоспособной государственной администрации, гарантии безопасности возвращающихся беженцев и перемещенных лиц, обеспечение продуктами питания первой необходимости и жильем - все это задача огромной сложности, не поддающаяся решению за счет принятия обычных программ структурной перестройки.
The enormous difficulties created by the blockade made it impossible to reconstruct the disaster area, and much of the population of the northern regions were still living in temporary dwellings without access to basic supplies or jobs. Огромные трудности, возникшие в результате блокады, не позволяют восстановить район стихийного бедствия, при этом большая часть населения северных районов по-прежнему проживает во временных постройках и не имеет доступа к товарам первой необходимости или занятости.
Public investment in social infrastructure, improvement of the social security system and a scheme of maximum prices for basic necessities are among the main instruments that the Government employs to achieve this objective. К числу основных инструментов, которыми пользуется правительство для достижения этой цели, относятся государственные инвестиции в социальную инфраструктуру, совершенствование системы социального обеспечения и применение системы установления максимально допустимых цен на товары первой необходимости.
This is particularly important since we have in fact begun to sign contracts for the purchase of foodstuffs, medical supplies and other basic requirements for the second phase of the implementation of the memorandum of understanding. Это имеет особое значение ввиду того, что мы приступили к подписанию контрактов на закупку продуктов питания, предметов медицинского назначения и других товаров первой необходимости на второй этап осуществления меморандума о взаимопонимании.
While, in the relatively recent past, office automation facilities and networked computing were considered mere productivity enhancers, today they are deemed to be basic necessities for the normal operation of any office. Если в сравнительно недавнем прошлом автоматизация делопроизводства и использование компьютерных сетей считались всего лишь средством повышения производительности, сегодня они являются предметами первой необходимости для нормального функционирования любого учреждения.
Continued high inflation and a devalued pound have resulted in a surge in the prices of basic commodities such as bread, accompanied by shortages of other necessities, including fuel. Сохранение высоких темпов инфляции и падение курса фунта привели к повышению цен на основные товары, такие, как хлеб, в условиях дефицита других товаров первой необходимости, в том числе топлива.
The programme on disarmament should be guided by the basic premise and framework contained in the Final Document adopted by the General Assembly at its first special session devoted to disarmament. Программа по разоружению должна основываться на базовых посылках и рамках, содержащихся в Заключительном документе, принятом Генеральной Ассамблеей на ее первой специальной сессии, посвященной разоружению.