All political officers should have basic training on aspects of mediation. |
Все сотрудники по политическим вопросам должны будут пройти базовый курс обучения посредническим усилиям. |
The basic version of the route information panel should contain three information elements, of which one is optional. |
В базовый вариант указателя маршрута следует включать три информационных элемента, один из которых является факультативным. |
The Chairman emphasized that the heads of delegation were not to negotiate, but to clarify the Parties positions and the basic text. |
Председатель подчеркнул, что главам делегаций следует уточнить позиции Сторон и базовый текст, а не вести переговоры. |
That paragraph reflected a basic principle of commercial law, namely respect for the distinct legal personality of moral persons. |
Этот пункт отражает базовый принцип коммерческого права, а именно уважение индивидуальной правосубъектности юридических лиц. |
The basic themes must correspond to the characteristics, needs and interests of the communities. |
Базовый учебный план должен соответствовать характеристикам, потребностям и интересам соответствующих общин. |
Subscriptions may be of two kinds: either basic or supplementary. |
Существует два вида таких взносов: базовый взнос и дифференцированная надбавка. |
The public old-age pension secures all older persons a basic income that, politically, is considered fair. |
Государственная пенсия по старости обеспечивает всем престарелым базовый доход, который с политической точки зрения считается справедливым. |
The basic standard EN 1594 covers all aspects concerning the design, construction and operation of safe high pressure gas transmission pipelines. |
Все аспекты проектирования, строительства и эксплуатации безопасных магистральных трубопроводов высокого давления охватывает базовый стандарт ЕН 1594. |
The National Police Academy's basic training course included 40 hours of instruction about domestic violence, with some discussion of gender issues. |
Базовый учебный курс Национальной полицейской академии предусматривает 40 часов на инструктаж по проблемам бытового насилия при обсуждении определенных гендерных вопросов. |
The Brazilian law stipulates the right to a basic income in order to obtain food, education and health care. |
Бразильский закон предусматривает право на базовый доход в целях получения продовольственной помощи, образования и медицинского ухода. |
The right to a basic income should be anchored in the legal framework of all countries. |
Право на базовый доход должно быть включено в правовую систему всех стран. |
With regard to public institutional development, it is difficult to identify a basic minimum capacity. |
Что касается развития государственных учреждений, то здесь трудно определить базовый минимальный потенциал. |
This basic principle is also embodied in articles 34 and 35 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Этот базовый принцип также закреплен в статьях 34 и 35 Венской конвенции о праве договоров. |
Massive inflation has pervaded the country as prices for commodities affecting the basic livelihood of people had jumped. |
Повышение цен на товары, определяющие базовый уровень жизни населения, вызвало в стране сильную инфляцию. |
The third basic pillar involves institutions whose activities range from labour market functions to activities leading to more mature labour relations. |
Третий базовый элемент включает структуры, деятельность которых варьируется от осуществления различных функций на рынке труда до мероприятий, способствующих формированию более зрелых трудовых отношений. |
This is a basic concept document for regional policy in the CR for the coming period, roughly until 2010. |
Она представляет собой базовый концептуальный документ по региональной политике в Чешской Республике на предстоящий период, т.е. примерно до 2010 года. |
This basic instrument will enable the Government to identify areas of poverty and to set priorities in order to better target its actions. |
Этот базовый документ позволит правительству установить районы преобладания нищеты и обозначить приоритеты для более эффективного планирования своих действий. |
It is the basic tool and benchmark for optimal management of human resources centred on efficient labour organization and appropriate skills development. |
Это руководство представляет собой базовый инструмент и средство обеспечения оптимального управления людскими ресурсами, направленного на эффективную организацию работы и надлежащее повышение квалификации. |
The basic analysis of the ROAR covered trends and highlights, the comparison of performance and emerging issues. |
Базовый анализ ГООР охватывает тенденции и основные события, содержит сравнение результатов работы и новых вопросов. |
Limited resources dictated a very basic diet for inmates at Bailov and, presumably, other institutions. |
Нехватка средств позволяет обеспечивать лишь базовый рацион питания заключенных в Баиловской тюрьме и, предположительно, в других изоляторах. |
In particular, it should encourage countries to ensure the right to a dignified and adequate basic livelihood income for each person. |
В частности, она должна поощрять усилия стран по обеспечению для каждого человека права на базовый доход, гарантирующий достойный и надлежащий уровень жизни. |
It is proposed to establish a basic technical framework for the GTPNet, which should be continuously enhanced through joint efforts of all interested participants. |
Предлагается создать базовый инструментарий, который должен постоянно совершенствоваться благодаря совместным усилиям всех заинтересованных участников. |
Important information concerning the State party is also included in the basic document prepared by Germany on 8 August 1996. |
Важная информация, касающаяся государства-участника, также включена в базовый документ, подготовленный Германией 8 августа 1996 года. |
Nonetheless, the basic balance remained strong. |
Тем не менее базовый баланс остается солидным. |
However, measured against the rules for inter-State wars, they are still quite basic. |
Однако по сравнению с нормами для международных военных конфликтов они по-прежнему носят лишь базовый характер. |