"2.2.8."Styling", the wheel's geometric shape, including basic contour and ratio between voids and material." |
"2.2.8"форма" означает геометрическую форму колеса, в том числе базовый профиль и соотношение пустот и материала". |
The Social Protection Floor Initiative includes a basic set of essential social rights and transfers, in cash and in kind, to provide a minimum level of income and livelihood security for all and to facilitate effective demand for and access to essential goods and services. |
Инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты включает базовый набор основных социальных прав и выплат, в денежной и натуральной форме, обеспечивающих минимальный уровень доходов и безопасность существования для всех и облегчающих платежеспособный спрос на основные товары и услуги и доступ к ним. |
Under the Act, a basic plan was drawn up every five years, and the Women's Development Fund was set up to implement various projects aimed at enhancing women's status and to support the construction and operation of women's facilities. |
В соответствии с этим Законом каждые пять лет составлялся базовый план действий и был создан Фонд для улучшения положения женщин, предназначенный для финансирования различных проектов в этой области и содействия строительству и функционированию объектов, предназначенных для женщин. |
Insurance schemes may not be effective either because basic coverage is usually restricted to compensatory damages - which often do not cover intentional torts or exempt claims against spouses - or because claims have to be brought during the term of the policy. |
Страховые схемы могут оказаться неэффективными либо потому, что базовый охват обычно ограничивается возмещением убытков, - которые зачастую не покрывают преднамеренные деликты или исключают иски против супругов, - либо потому, что иски должны предъявляться в течение действия страхового полиса. |
The Initiative provided for joint action by States, international, non-governmental and scientific organizations and business to create or develop new sectors; the basic approach was to provide long-term and systematic assistance to countries and organizations in attracting green investment and sharing best practices. |
Инициатива предусматривает совместную деятельность государств, международных, неправительственных и научных организаций и предприятий в целях создания или развития новых секторов; базовый подход заключается в оказании странам и организациям долгосрочной систематической помощи в деле привлечения экологичных инвестиций и обмена опытом. |
The basic approach has been one of requiring receiving States to waive or exempt any financial import or export requirements, subject to the condition that the goods are intended for the provision of assistance and are subsequently re-exported. |
Базовый подход состоит в том, что от принимающего государства ждут освобождения от всяких ввозных или вывозных требований финансового характера при том условии, что товары, предназначенные для оказания помощи, подлежат впоследствии обратному вывозу. |
To achieve that end, Afghan civilian and military leaders need to play a greater role in planning security operations and ensuring that military gains are consolidated with the provision of basic security by State institutions. |
Для достижения этой цели афганским гражданским и военным руководителям необходимо играть более активную роль в планировании операций по обеспечению безопасности и закреплению военных успехов путем принятия мер к тому, чтобы базовый уровень безопасности обеспечивался силами государственных учреждений. |
The basic reference document on standards implementation, the 2004 Kosovo Standards Implementation Plan, has been replaced by the European Partnership Action Plan, approved by the Government in August 2006. |
Базовый документ, касавшийся осуществления стандартов, План осуществления стандартов для Косово, принятый в 2004 году, был заменен Планом действий европейского партнерства, который был одобрен правительством в августе 2006 года. |
A change in educational policy directed to police officers, i.e. outlining the curriculum minimum in the area of human rights and anti-discrimination for candidates, the basic course, management courses and postgraduate studies organized in the Higher Police School in Szczytno, should be emphasized. |
Следует отметить изменение в образовательной стратегии в отношении сотрудников полиции, которое определяет учебный минимум в области прав человека и борьбы с дискриминацией для кандидатов, базовый курс, курсы управления и аспирантские курсы, организуемые в Высшем полицейском училище в Щитно. |
The data portal provides access to a broad collection of harmonized environmental and socio-economic data sets from authoritative sources at the global, regional, subregional and national levels and allows basic data analysis and the creation of maps and graphics. |
Информационный портал открывает доступ к обширной коллекции согласованных массивов экологических и социально - экономических данных из авторитетных источников на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях и позволяет осуществлять базовый анализ данных и строить карты и графики. |
In the first place, reservations to provisions from which a treaty allows no derogation are certainly possible provided they do not call into question the basic principle set forth in the treaty provision; in that situation, the methodological guidance contained in guideline 3.1.5.1 is fully applicable; |
во-первых, оговорки к положениям, отступление от которых недопустимо ни при каких обстоятельствах, безусловно, возможны при том условии, если они не ставят под сомнение базовый принцип, закрепленный в договорной норме; в этой ситуации полностью применяются методологические критерии, изложенные в руководящем положении 3.1.5.1; |
It had offered basic, advanced and full-text search of documents since 2007, and had actually done the tasks envisioned for the repository since 2007; |
Он предлагает базовый, расширенный и полнотекстовый поиск документов начиная с 2007 года и фактически выполняет предусмотренные для хранилища функции начиная с 2007 года; |
(a) Labour force participation rate by gender - a basic economic variable of the job market, used in the work component of the economic resilience index. |
а) доля в экономически активном населении с разбивкой по гендеру - базовый экономический параметр рынка труда, используемый в составляющей труда индекса экономической безопасности. |
A report on best practices and effective lines of approach for voluntary help for perpetrators has been drawn up and will be disseminated; a basic course on helping perpetrators will also be introduced in 2006. |
Был подготовлен и будет распространен доклад о наилучших методах и эффективных подходах в оказании добровольной помощи лицам, совершающим насилие; в 2006 году будет также подготовлен базовый курс по оказанию помощи таким лицам. |
In this connection, WHO/GPA intends to develop HIV/AIDS-specific model legislation based on non-discrimination and respect and promotion of relevant human rights principles, which may serve as a basic legal framework for Governments seeking to adapt existing legislation or implement new legislation aimed at the prevention of HIV/AIDS. |
В этой связи ВОЗ/ГПС намеревается разработать типовое законодательство в области ВИЧ/СПИДа, основанное на принципах недискриминации, уважения и соблюдения соответствующих прав человека, которое может быть использовано как базовый правовой документ правительствами, стремящимися видоизменить существующее или разработать новое законодательство, направленное на предупреждение ВИЧ/СПИДа. |
Education is the Agency's largest programme and consists of the basic cycle of elementary and preparatory education for refugee children, which accounts for 85 per cent of total education expenditure. |
Программа в области образования - это крупнейшая программа Агентства, включающая в себя базовый цикл образования начального и подготовительного уровней для детей-беженцев, на который приходится 85 процентов всех расходов на образование. |
Lectures and discussions at the Conference focused on three major topics: prospects for progress in European water policy, cooperation on the management of transboundary waters, and information as a basic tool for transboundary water management. |
На Конференции обсуждались три основные темы - перспективы прогресса европейской водохозяйственной политики, сотрудничество в области управления трансграничными водами и информация как базовый инструмент для управления трансграничными водами. |
Article 19, paragraph 1, was similar to article 17, paragraph 1, inasmuch as it clarified the basic principle set out in article 16 and could thus be combined with that article. |
Пункт 1 статьи 19 во многих отношениях сходен с пунктом 1 статьи 17, поскольку в нем разъясняется базовый принцип, изложенный в статье 16, поэтому его можно было бы объединить с этой статьей. |
With respect to the mandate of the Working Group, it was decided that it would focus on the United Nations Development Assistance Framework, and that by September 1998 the Working Group would incorporate the right to development in the Framework's basic document. |
Что касается мандата Рабочей группы, то было решено, что она сосредоточит свое внимание на Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и что к сентябрю 1998 года Рабочая группа включит право на развитие в базовый документ Рамочной программы. |
Mr. WOLFRUM pointed out that the basic document submitted by Denmark contained all the information required on the status of Greenland, but not on the status and implementation of the Convention in Greenland and in the Faeroe Islands. |
Г-н ВОЛЬФРУМ отмечает, что базовый документ, представленный Данией, действительно содержит всю необходимую информацию о статусе Гренландии, но не о статусе и осуществлении Конвенции в Гренландии и на Фарерских островах. |
The literacy campaign has two levels: the basic phase (first year) and the supplementary phase (second year) (see below the table entitled "Summary of literacy programmes, 1994-97"). |
Кампания по ликвидации неграмотности включает два уровня: базовый этап (первый год) и дополнительный этап (второй год) (см. ниже таблицу, озаглавленную Итоги осуществления программ ликвидации неграмотности в период 1994-1997 годов). |
On the other hand, its basic mandate is very important for many of the United Nations system's stakeholders and it has the potential to play an important role in a reformed and restructured United Nations. |
С другой стороны, ее базовый мандат имеет чрезвычайно важное значение для многих заинтересованных сторон в системе Организации Объединенных Наций, и она располагает потенциальными возможностями для того, чтобы играть важную роль в рамках перестроенной и реформированной Организации Объединенных Наций. |
In its 2007 report on Discrimination in Peru, the Office of the Ombudsman stated that the National Human Rights Action Plan is a basic document on State policy in the various fields of human rights, and particularly the fight against discrimination. |
В своем докладе о дискриминации в Перу Управление Народного защитника отметило, что Национальный план действий в области прав человека представляет собой базовый документ, в котором сформулирована государственная политика в различных областях, связанных с правами человека, в частности в рамках борьбы с дискриминацией. |
In order to obtain a disability pension, besides a minimum contribution period of 50 weeks, the person must have had not less than 40% of contributions in the course of the basic period, or less than 50% in the total period of affiliation. |
Для получения пенсий по инвалидности необходимо помимо минимального времени выплаты взносов в течение 50 недель, внести их за базовый период в размере 40% и не менее 50% - за весь период страхования. |
Target audience: 50 experienced reviewers and reviewers who have successfully completed the basic course for review of greenhouse gas inventories, and lead reviewers |
Целевая аудитория: 50 опытных экспертов по рассмотрению и экспертов по рассмотрению, успешно прошедших базовый курс по рассмотрению кадастров парниковых газов, а также ведущие эксперты по рассмотрению |