Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Базовый

Примеры в контексте "Basic - Базовый"

Примеры: Basic - Базовый
The current basic package consists of essential health services and cost-effective interventions to prevent and control or treat problems causing the highest burden of disease in the country. Нынешний базовый пакет услуг состоит из основных медицинских услуг и затратоэффективных мер по профилактике и лечению болезней, а также искоренению проблем, представляющих тяжелое бремя для страны.
Finally, from 9 February to 27 April 2007, UNITAR held its first e-learning basic course on international environmental law that was offered free of charge to a total 213 participants from 166 countries. И наконец, с 9 февраля по 27 апреля 2007 года ЮНИТАР организовал бесплатно для 213 участников из 166 стран первый базовый электронный курс обучения по международному экологическому праву.
Owing to the uniqueness of the Fund's business, as compared to other pension plans, the basic Lawson system package had significant modifications prior to its installation in 1999. В силу уникального характера коммерческой деятельности Фонда по сравнению с другими пенсионными схемами базовый пакет системы "Лоусон", установленный в 1999 году, претерпел существенные изменения.
That suggestion was objected to on the grounds that it did not sufficiently reflect the basic principle embodied in article 12, under which non-discrimination should entail that equal treatment should be given by the law of the enacting State to domestic and foreign certificates. Против этого предложения было высказано возражение на том основании, что оно недостаточно четко отражает закрепленный в статье 12 базовый принцип, согласно которому недискриминация должна означать закрепление в законодательстве принимающего государства равного режима национальных и иностранных сертификатов.
This scheme separates the basic package, the additional package of services and the electrical energy costs. В соответствии с этим режимом проводится различие между затратами на базовый набор услуг, дополнительный набор услуг и электроэнергию.
In order to promote products through the Trade Point Network using the most advanced communication techniques available, the secretariat, in June 1993, developed a basic service to distribute offers and demands for products, services and investment via e-mail and news groups. Для рекламы товаров через посредство сети центров по вопросам торговли с использованием самых современных средств связи секретариат создал в июне 1993 года базовый механизм для распространения информации об офертах и запросах на товары, услуги и инвестиции с помощью электронной почты и "групп новостей".
The basic level of safety should be indirectly defined by fixing a set of characteristics of a reference tank which could be looked at as a solution safe enough to be intended for the transport of a certain quantity of dangerous goods with certain hazardous properties. Базовый уровень безопасности следует косвенно определять путем установления ряда характеристик стандартной цистерны, что можно рассматривать в качестве одного из достаточно безопасных решений для использования в случае цистерн, предназначенных для перевозки определенного количества опасных веществ, обладающих соответствующими свойствами опасности.
He noted that the report and the basic document both contained useful information, but regretted the fact that the statistics went back to 1991. Он отмечает, что и доклад, и базовый документ оба содержат полезные сведения, но выражает сожаление в связи с тем, что статистические выкладки восходят к 1991 году.
As a preventive measure, empower the family, the basic element providing for economic, social and moral security for children, through income-generating activities; в качестве профилактической меры укреплять семью как базовый элемент обеспечения экономической, социальной и нравственной безопасности детей через посредство доходогенерирующей деятельности;
A basic analytical framework to define policies and programmes for the realization of the right to food exists; it should be used with flexibility in both rural and urban environments. Имеется базовый аналитический инструментарий для выработки политики и программ, направленных на реализацию права на питание; его следует гибко использовать применительно к сельским и городским районам.
The emphasis in this model schedule is on broad horizontal commitments ensuring a basic minimum level of access across all sectors, supplemented by sector-specific commitments where deeper liberalization is possible. В этом типовом перечне основной упор сделан на широкие горизонтальные обязательства, обеспечивающие базовый минимальный доступ ко всем секторам и дополняемые секторальными обязательствами в тех случаях, когда возможна более глубокая либерализация.
It understood that the activities that would be funded through the appropriation were of such a basic nature that they would remain necessary even in the event of major changes to the capital master plan. Он исходит из того, что работы, которые будут финансироваться за счет этих ассигнований, носят безусловно базовый характер и их необходимо будет проводить даже в случае серьезных изменений генерального плана капитального ремонта.
It was also stated that an objection with super maximum effect destroyed a basic element of the State's consent in acceding to treaties, for the sake of the treaty's integrity. Кроме того, было заявлено, что возражение с супермаксимальными последствиями уничтожает базовый элемент согласия государства при присоединении к договору во имя сохранения целостности договора.
All prison officers involved in the control of prisoners in the United Kingdom are required to have attended a basic training course to be instructed on the correct procedures for restraint. Все сотрудники тюремного персонала, на которых возложена задача наблюдения за заключенными в Соединенном Королевстве, должны в обязательном порядке пройти базовый курс подготовки по овладению надлежащими методами пресечения.
The new education programme established a core curriculum, with testing to ensure that students could meet certain basic learning standards, but within that framework schools would be given more self-management capacity to make individual decisions according to their specific needs. В рамках этой образовательной программы вводится базовый учебный план, предусматривающий тестирование учеников на соответствие их знаний определенным базовым образовательным стандартам, и одновременно учебным заведениям предоставляется большая степень свободы в принятии отдельных решений, касающихся их конкретных потребностей.
The Ad Hoc Committee also had a basic text for negotiations, and there was growing interest on the part of the international community in the rights of persons with disabilities. Специальный комитет также имеет для обсуждения базовый текст, и международное сообщество проявляет растущий интерес к правам инвалидов.
The basic deminer course is around 2 weeks; a military Engineer EOD operator's training is between 3 to 6 months, whilst an Ammunition Technical Officer's training is well over one year. Базовый курс по разминированию рассчитан примерно на две недели; военный инженер по ОВБ проходит подготовку в течение 3-6 недель, а старший техник по обезвреживанию боеприпасов - свыше одного года.
The transition processes will, of necessity, be long term and will require a basic degree of stability and increased legitimacy to ensure the support of the majority of the people of Afghanistan. Переходные процессы будут вынужденно долгосрочными, и для их осуществления потребуется обеспечить базовый уровень стабильности и повысить степень легитимности в целях обеспечения поддержки со стороны большей части населения Афганистана.
Human rights do not settle for minimum standards, such as basic access to water and sanitation, but ultimately require achieving a higher standard that guarantees an adequate standard of living. Права человека не ограничиваются минимальными стандартами, такими как базовый доступ к воде и санитарным услугам, а в конечном счете требуют обеспечения более высокого уровня, гарантирующего достойное качество жизни.
The courses are a basic course, a review of complex models and higher-tier methods, and a course on improving communication and facilitating consensus in expert review teams. Предлагаются базовый курс, курс рассмотрения сложных моделей и методов более высокого уровня и курс совершенствования коммуникации и содействия консенсусу в группах экспертов по проведению обзоров.
To this purpose, many courses for police officers have been organized, new professional training topics have been added in order to assure the basic level of knowledge regarding the issue of multi-ethnic or multicultural communities. С этой целью были организованы многочисленные курсы для сотрудников полиции, были добавлены новые учебные темы в рамках профессиональной подготовки, с тем чтобы обеспечить базовый уровень знаний по проблематике мультиэтнических и мультикультурных общин.
This approach reflects a basic principle underlying the UNCITRAL Model Law, according to which recognition of foreign proceedings by the court of the enacting State grants effects that are considered necessary for an orderly and fair conduct of a cross-border insolvency. Этот подход отражает лежащий в основе Типового закона ЮНСИТРАЛ базовый принцип, в соответствии с которым признание иностранного производства судом принимающего государства создает последствия, которые считаются необходимыми для упорядоченного и справедливого ведения производства по делу о трансграничной несостоятельности.
Where a non-citizen lacks any form of personal identification, this is likely to also obstruct the opportunity to legally enter into even a basic employment contract. В тех случаях, когда неграждане не имеют удостоверяющих личность документов, они, вероятнее всего, будут ограничены в своих возможностях заключать даже базовый трудовой договор.
The representative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) supported the basic approach of separating the comparison with the national civil service employer, as represented by the ministry of foreign affairs. Представитель Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) поддержал базовый подход, заключающийся в проведении отдельного сопоставления с работодателем из национальной гражданской службы, которого представляло бы министерство иностранных дел.
When it comes to the use of their countries' material resources, people wish to see more equitable distribution and application in ways that improve basic standards of living. Но если говорить об использовании материальных ресурсов стран, то люди желают более справедливого их распределения и применения таким образом, который повышает базовый уровень их жизни.