Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознает

Примеры в контексте "Aware - Сознает"

Примеры: Aware - Сознает
The network is aware of the persistent gender inequality in many parts of the world, as well as the continuous violation of girls' and women's rights. Сеть сознает, что во многих частях мира не искоренено гендерное неравенство и продолжаются нарушения прав девочек и женщин.
The new federal Government is aware of the need to find a way to engage parts of the opposition for the peace process to succeed. Новое федеральное правительство сознает, что в интересах успешного развития мирного процесса необходимо найти способ добиться того, чтобы какие-то оппозиционные группировки включились в этот процесс.
Tuvalu is aware of the enormous responsibility attached to the implementation of human rights treaties and is therefore considering facilitating a legislative compliance of national laws before pursuing ratification of specific treaties. Тувалу сознает огромную ответственность, связанную с выполнением договоров по правам человека, и поэтому заботится об обеспечении соответствия национального законодательства, прежде чем приступать к ратификации конкретных договоров.
The Government is aware that it must take further action, of both a legislative and administrative nature, to eliminate torture once and for all. Правительство сознает, что для окончательного искоренения актов пыток требуется еще осуществление дальнейших мер, причем не только законодательного, но и административного характера.
Belize was acutely aware that it needed to meet its obligations and would continue to be engaged in the dialogue with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Белиз прекрасно сознает, что он должен выполнять свои обязательства, и будет продолжать участвовать в диалоге с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации.
The Government, aware that a project could have damaging effects, first of all carried out feasibility studies and organized meetings with the populations concerned and the international community to ensure an open and transparent process. Правительство сознает, что какой-то проект может вызвать разрушения, и поэтому оно сначала проводит исследования технических обоснований и организует консультации с заинтересованным населением и международным сообществом в рамках открытого и транспарентного процесса.
The Lao Government was aware of the difficulties facing the Hmong community in some remote regions and had implemented a development project aimed at improving its living conditions. Правительство Лаоса сознает трудности, с которыми сталкиваются общины хмонг в определенных отдаленных районах, и осуществляет проекты развития, направленные на улучшение их условий жизни.
The Mexican Government is aware that democratic change can be consolidated only through the construction of a civic culture that stresses the values of integrity, respect for laws, accountability and legality. Правительство Мексики сознает, что добиться закрепления демократических преобразований может лишь при условии формирования гражданской культуры, основанной на таких ценностях, как честность, уважение к закону, подотчетность и законность.
Perhaps more than anyone else, he has been aware of the dire need to preserve and strengthen the United Nations as the only multilateral universal instrument for addressing and resolving the multifaceted and increasingly complex crises that affect humanity. Возможно, как никто другой, он сознает насущную необходимость сохранения и укрепления Организации Объединенных Наций как единственного многостороннего универсального инструмента для рассмотрения и разрешения многоаспектных и все более сложных кризисов, с которыми сталкивается человечество.
The Board is aware that, in some instances, the governance principles discussed below may be applied in documents issued to the General Assembly as part of the Administration's normal reporting process. Комиссия сознает, что в отдельных случаях обсуждаемые ниже принципы управления могут быть применимы к документам, представляемым Генеральной Ассамблее в рамках обычного процесса представления докладов администрацией.
He was also aware that reservations could fall into several of the categories envisaged, in which case it would be necessary to combine the rules included in the draft guidelines. Автор также сознает, что оговорки могут распадаться на несколько категорий и в этом случае следовало бы использовать комбинацию норм, включенных в проекты руководящих положений.
Mauritius is aware of the negative aspects of terrorism on the rights and freedoms enshrined in its Constitution, and modelled on the Universal Declaration of Human Rights. З. Маврикий сознает негативное влияние терроризма на права и свободы, закрепленные в его Конституции и провозглашенные во Всеобщей декларации прав человека.
The Representative is also aware of the need for the mandate to strengthen engagement with national and international media in order to raise awareness about the crisis of internal displacement throughout the world. Представитель также сознает необходимость укрепления взаимодействия с национальными и международными средствами массовой информации в целях повышения во всем мире осведомленности о кризисе, связанном с внутренним перемещением, в контексте данного мандата.
It is aware of the grave threat which these weapons pose and the fact that they are totally at odds with the purposes and aims of the Charter. Она сознает тяжкую угрозу, порождаемую этим оружием, и то обстоятельство, что это полностью расходится с целями и задачами Устава.
The United Kingdom said that it believed that this remained a crucial task but was aware that this aspect of the Working Group's mandate had been extremely difficult to fulfil. Соединенное Королевство заявило, что, по его мнению, это остается важнейшей задачей, однако оно сознает, что данный аспект мандата Рабочей группы чрезвычайно трудно осуществить.
Further, he was well aware that it was necessary also to investigate the situation in Thailand, and welcomed the efforts of non-governmental organizations to assess the situation in the refugee camps. Кроме того, он вполне четко сознает, что необходимо изучить также вопрос о том, что происходит в Таиланде, и в этой связи выражает удовлетворение по поводу усилий по оценке ситуации, предпринимаемых неправительственными организациями в лагерях беженцев.
The Government was aware that it had much work to do to fulfil its Beijing commitments, but the crisis which had begun in September 2002 had seriously hampered efforts to tackle poverty among women. Правительство сознает, что ему предстоит еще многое сделать для выполнения взятых в Пекине обязательств, но начавшийся в сентябре 2002 года кризис серьезно помешал усилиям по борьбе с нищетой среди женщин.
The independent expert is aware that prosecuting the perpetrators is often difficult, since they are anonymous crowds and the public are often reluctant to reveal their identities. Независимый эксперт сознает тот факт, что преследование виновных часто сопряжено с трудностями, поскольку речь идет о безликой толпе, и чаще всего люди предпочитают не разглашать имена виновных.
Mexico is aware of the areas in which it must increase its efforts at the national level, and for this reason it is committed to promoting the highest levels of human rights protection and implementing the recommendations that derive from the universal periodic review mechanism. Мексика отчетливо сознает, в каких вопросах ей необходимо активизировать свои усилия на национальном уровне, и в этой связи обязуется содействовать достижению максимально высоких уровней обеспечения защиты прав человека и выполнения рекомендаций, которые будут сформулированы по результатам всеобщих периодических обзоров.
UNDP is deeply aware of the importance of regular resources and the need to address the balance between regular and other resources. ПРООН очень хорошо сознает важность регулярных ресурсов и необходимость заниматься вопросом сбалансированности регулярных и других ресурсов.
His Government was well aware of its responsibility to address the protection and assistance needs of internally displaced persons and had developed a new and comprehensive policy draft on that subject, based on the United Nations guiding principles. Правительство его страны хорошо сознает свою ответственность за обеспечение защиты и оказание помощи внутренне перемещенным лицам и на основе руководящих принципов Организации Объединенных Наций разработало проект новой комплексной политики по этому вопросу.
It was aware that several years would be needed to perfect this method of budgeting, but in the long run it would make it possible to rationalize expenses and more effectively monitor the quality of results obtained by the Organization. Она сознает, что потребуется, возможно, несколько лет, чтобы доработать этот метод составления бюджета, но думает, что со временем он позволит рационализировать расходы и осуществлять более качественный контроль за результатами, достигаемыми Организацией.
OIOS appreciates that UNHCR is acutely aware that the success of an operation depends on having appropriate staffing levels and expertise deployed on a timely basis, as well as ensuring a manageable level of continuity of staff. УСВН ценит тот факт, что УВКБ четко сознает зависимость успеха любой операции от надлежащего уровня и опыта кадров, набираемых на временной основе, а также от обеспечения разумного постоянства штата сотрудников.
Mr. TANG Chengyuan said that it was clear from the report that the Government was aware of the problems it faced and was resolved to address them. Г-н ТАН Чэньюань говорит, что из доклада явствует, что правительство сознает стоящие перед ним проблемы и преисполнено решимости добиваться их урегулирования.
Many non-governmental organizations had been involved in preparing the report to the Committee and had contributed to alternative reports, as the Government was aware of the important role they played in society in the area of human rights. Кроме того, многие НПО участвовали в составлении доклада, представленного Комитету, и содействуют подготовке альтернативных докладов, поскольку правительство сознает важную роль, которую играет в этой области гражданское общество.