The Liberian Government was aware of the need to make budgetary allocations to keep the hubs functioning far beyond the timescale of the Peacebuilding Fund's engagement. |
Правительство Либерии сознает необходимость выделения бюджетных ассигнований для поддержания функционирования этих узлов после того, как помощь из Фонда миростроительства закончится. |
While providing timely and enforceable decisions, the Organization is aware of their uneven compliance with international norms and standards, and pervasive gender bias. |
Организация сознает, что эти системы, хотя и позволяют своевременно добиться исполнимых решений, не всегда соблюдают международные нормы и стандарты и в значительной мере страдают гендерными предрассудками. |
His delegation was aware of the scarce resources available to UNDCP and recognized that they were not sufficient for it to expand such activities to areas such as combating terrorism. |
Делегация Индии знает об ограниченности ресурсов, которыми располагает ЮНДКП, и сознает, что их может оказаться недостаточно, если Программе придется расширить свою деятельность в таких областях, как борьба с терроризмом. |
Italy is aware that the distinction made by the Commission in article 19 of the draft has raised objections on the part of many States. |
Италия сознает тот факт, что различие, проведенное Комиссией в статье 19 проекта, вызвало возражения со стороны многих государств. |
Owing to its geographic position - along the so-called Balkan route - Croatia is particularly aware of the dangers of weapons of mass destruction proliferation. |
В силу своего географического положения - она находится на так называемом Балканском пути - Хорватия хорошо сознает опасности, связанные с распространением оружия массового уничтожения. |
The Government was aware of all the challenges, and it was doing its best, given its social and economic situation. |
Правительство сознает все трудности и делает все возможное с учетом социального и экономического положения страны. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia was aware of this problem and was developing a monitoring programme for one ecosystem, i.e. waters. |
Бывшая югославская Республика Македония сознает эту проблему и в настоящее время разрабатывает программу мониторинга для одной из экосистем, а именно для вод. |
The State of Kuwait is aware that human rights will be incomplete so long as racial discrimination continues to exist and to be prevalent in the world. |
З. Государство Кувейт сознает, что права человека будут неполными до тех пор, пока в мире существует и превалирует расовая дискриминация. |
He reaffirmed that Guatemala was aware of its responsibilities to establish internal mechanisms to combat racism and would respect its commitments as a State party to the Convention. |
Он вновь подтверждает, что Гватемала сознает ответственность, которая на нее налагается в плане создания внутренних механизмов борьбы с расизмом, и она будет выполнять свои обязательства в качестве государства - участника Конвенции. |
The Special Rapporteur is aware of the impact of the tragic past on the judiciary and notes that the efforts made in reconstructing it have been commendable. |
Специальный докладчик сознает воздействие трагического прошлого на судебную систему и отмечает, что усилия, предпринятые в целях ее восстановления, заслуживают высокой оценки. |
The Government is aware of the importance of an effective environmental monitoring system and therefore is coordinating related international technical assistance for the development of modern policies, capacities and equipment. |
Правительство сознает важность создания эффективной системы мониторинга окружающей среды и в этой связи координирует процесс оказания соответствующей международной технической помощи для развития современной политики, мощностей и оборудования. |
Belgium is well aware that a reporting form is what is: a table to help States Parties to structure their information. |
Бельгия прекрасно сознает, что форма отчетности представляет собой лишь схему, помогающую государствам-участникам структурировать свою информацию. |
Timor-Leste is aware that it has overdue reports for other treaties, and is making all efforts to provide a more effective solution. |
Тимор-Лешти сознает, что он просрочил представление докладов по другим договорам, и прилагает все усилия к тому, чтобы найти более эффективное решение этого вопроса. |
The Committee was aware that timely consideration was a significant incentive for States parties to report in accordance with the terms of the Convention. |
Комитет сознает, что своевременное рассмотрение является важным стимулом для представления государствами-членами докладов в соответствии с Конвенцией. |
Japan was aware that an effective police investigation must not result in violations of the principle of the presumption of innocence, which was fully respected. |
Япония сознает, что стремление к эффективности полицейских расследований не должно приводить к нарушениям принципа презумпции невиновности, который соблюдается в полной мере. |
The Committee is aware of these vulnerabilities, given that there are 80 fuel contracts with a cumulative value of over $1.5 billion to 2010. |
Комитет сознает эти опасности, учитывая наличие 80 действующих контрактов на закупку топлива совокупной стоимостью свыше 1,5 млрд. долл. США на период по 2010 год включительно. |
With regard to the socio-economic factors mentioned, the Government was aware of the need for vulnerable groups to have access to care. |
Что касается вышеупомянутых социально-экономических факторов, то правительство сознает необходимость того, чтобы уязвимые группы населения имели доступ к медицинскому обслуживанию. |
Tunisia was nevertheless aware that the progress attained thus far needed to be further consolidated on an ongoing basis. |
Вместе с тем Тунис сознает, что достигнутые им успехи должны развиваться и далее в рамках постоянной динамичной эволюции. |
The Tunisian State is aware of the need to establish the best possible partnership with NGOs, which it assists in case of difficulties. |
Тунисское государство сознает необходимость налаживания как можно более эффективных партнерских отношений с НПО, которым оно оказывает помощь при возникновении трудностей. |
The Commission is aware that guideline 3.1.5.5 may, on first reading, seem to be merely a repetition of the principle set out in article 19 (c) of the Vienna Conventions and reproduced in guideline 3.1. |
Комиссия сознает, что, на первый взгляд, руководящее положение 3.1.5.5 может показаться лишь простым повторением принципа, закрепленного в пункте с) статьи 19 Венских конвенций и воспроизведенного в руководящем положении 3.1. |
The Board is aware that arrangements for budgetary and performance reporting by the Administration to those charged with governance have evolved over time and are defined by existing legislation. |
Комиссия сознает, что со временем порядок составления бюджетов и отчетности о результатах деятельности, представляемой администрацией руководящим органам, претерпели изменения и закреплены в существующих решениях директивных органов. |
The Office is aware of the challenges it faces and is working with field offices, especially as regards the provision of additional training, support and guidance to address the remaining issues. |
ЗЗ. Управление сознает стоящие перед ним сложные задачи и сотрудничает с отделениями на местах, особенно в том, что касается обеспечения дополнительной профессиональной подготовки, поддержки и руководства для урегулирования остающихся нерешенными вопросов. |
A critical 71 per cent of the population is now aware of the importance of timely birth registration for reducing tensions around citizenship claims through a project funded by the Fund and implemented by UNICEF, UNFPA and UNHCR in 371 communes. |
Благодаря проекту, который финансируется по линии Фонда и осуществляется силами ЮНИСЕФ, ЮНФПА и УВКБ в 371 общине, весьма значительная доля населения, достигающая 71 процента, в настоящее время сознает важность своевременной регистрации рождений для устранения конфликтных ситуаций по поводу гражданства новорожденных. |
He understood the time constraints surrounding consideration of State party reports and was aware of the need to prevent States parties from misusing their speaking time at the expense of dialogue with the Committee. |
Г-н Амор хорошо понимает, что существуют ограничения по времени, связанные с рассмотрением докладов государств-участников, а также сознает необходимость избегать того, чтобы государства-участники злоупотребляли своим временем на выступление в ущерб диалогу с Комитетом. |
The State of Chad remains aware that further efforts are needed with regard to detention conditions, which came under detailed scrutiny during the Forum on Justice. |
Чадское государство сознает, что предстоит еще приложить усилия для улучшения условий содержания под стражей, которые стали предметом тщательного рассмотрения участниками совещания по вопросу об общем состоянии судебной системы. |