The Commission is aware of the difficulties arising from the determination of the foot of the continental slope and the edge of the continental margin from a geological perspective. |
Комиссия сознает трудности, вытекающие из применения методики определения подножия континентального склона и границы материковой окраины на геологической основе. |
The Government was clearly aware of its obligations, in view of the constitutional provisions outlined in the report (paras. 34 et seq.). |
С учетом конституционных положений, изложенных в докладе (пункт 34 и далее), очевидно, что правительство сознает свои обязательства. |
The Government is aware that it should provide children with better opportunities for education, health care and other basic services to enable them to grow into productive adults. |
Правительство сознает, что оно должно обеспечивать детям более благоприятные возможности для получения образования, медицинской помощи и других основных услуг, с тем чтобы впоследствии они могли приносить пользу обществу в целом своим трудом. |
New Zealand is aware that the statute of the Yugoslav tribunal provides a precedent for the procedure for nomination of candidates contained in article 7 (2). |
Новая Зеландия сознает, что Устав Трибунала по Югославии создает прецедент для процедуры выдвижения кандидатов, предложенной в статье 7 (2). |
Mr. Shankar said that his country had been aware of the dangers arising from the diversion of land used for food production to the biofuel economy. |
Г-н Шанкар говорит, что его страна сознает опасности использования земли для получения биотоплива вместо производства продуктов питания. |
His country was aware of the importance of participating in peacekeeping operations and had accordingly trained peacekeeping units to be ready for service with the United Nations. |
Его страна сознает важность участия в операциях по поддержанию мира и располагает хорошо подготовленными подразделениями миротворцев, которые готовы служить Организации Объединенных Наций. |
The Peacebuilding Commission is convinced that the Government is aware of the historic importance of this dialogue, and the international community awaits its outcome with interest. |
Комиссия по миростроительству убеждена в том, что правительство сознает историческое значение этого диалога, и международное сообщество с интересом ожидает его результатов. |
The Special Representative is acutely aware of the responsibility of States to guarantee security and of the threats to human security posed by acts of terrorism and armed groups. |
Специальный представитель прекрасно сознает обязанность государств гарантировать безопасность, а также наличие угроз для человечества, исходящих от терроризма и вооруженных групп. |
Cape Verdean society was aware of the need to act to eliminate both discriminatory attitudes towards the Mandjacos and pejorative use of the term. |
Кабо-вердинское общество сознает необходимость принятия мер для искоренения как дискриминационного отношения к манджако, так и использования этого оскорбительного термина. |
The representative stated that the Government was aware that indigenous populations existed and was making a concerted effort to preserve indigenous cultures and languages. |
Представитель заявил, что правительство сознает факт наличия коренного населения в стране и предпринимает активные усилия для сохранения культур и языков коренных народов. |
The Committee is aware that physical and psychological hardship resulting from the Gulf war still affects a substantial number of children and their parents. |
Комитет сознает, что материальные и психологические последствия войны в Персидском заливе все еще затрудняют значительное число детей и их родителей. |
The Department is aware that in developing this new initiative, current successes must be built upon and not compromised by the new project. |
Департамент сознает, что при осуществлении этого нового проекта необходимо использовать текущие успешные проекты, а не мешать их осуществлению. |
Instead, what it means is that he is aware of, understands, and reinforces your gender status. |
Напротив, это означает, что он сознает и понимает ваш статус как женщины и даже усиливает его значение. |
The Government was keenly aware of the challenges listed in the country note and assured that these issues would be included in its development plan. |
Правительство остро сознает проблемы, обозначенные в страновой записке, и заверяет, что соответствующие вопросы будут включены в план развития страны. |
The Commission is aware that such a provision would have no place in a draft convention, since it could not be of much normative value. |
Комиссия сознает, что такое положение не может быть включено в проект Конвенции, поскольку оно может иметь лишь незначительную нормативную ценность. |
The Committee is aware that underexpenditure in UNMIK could result from numerous factors, including increased productivity and inefficient administrative procedures at Headquarters and in the Mission area. |
Комитет сознает, что недорасходование средств в МООНК может быть обусловлено многими факторами, в том числе либо повышением производительности, либо недостаточно эффективными административными процедурами в Центральных учреждениях и в районе деятельности Миссии. |
The Bahraini Government was, however, aware of the need to incorporate certain aspects of the Convention in national legislation, in particular in relation to prohibition and penalties. |
Тем не менее правительство Бахрейна сознает необходимость включения некоторых аспектов Конвенции в национальное законодательство, в частности в том, что касается запрещения и наказания. |
The Advisory Committee is aware that savings may be achieved since full deployment will depend on security conditions in the Mission area. |
Комитет сознает, что полное развертывание будет зависеть от ситуации в плане безопасности в районе действия Миссии, что может привести к определенной экономии средств. |
In making this recommendation, the Committee is aware of the many uncertainties with regard to MONUC, including the timing of deployment. |
Вынося эту рекомендацию, Комитет сознает многочисленные факторы неопределенности, отражающиеся на МООНДРК, в том числе на графике ее развертывания. |
Ms. BAKKEN (Norway) said that her Government was aware that the lack of monitoring was a problem. |
Г-жа БАККЕН (Норвегия) говорит, что правительство ее страны сознает наличие такой проблемы, как отсутствие мониторинга. |
Although not a party to the Convention, his Government was aware of its responsibilities and fully shared the concern of the global community regarding climate change. |
Оратор подчеркивает, что, хотя его страна не является стороной Конвенции, она сознает ответственность и разделяет озабоченность международного сообщества в отношении климатических изменений. |
The Government of Rwanda is very much aware of the necessity to move forward in order to enable the National Human Rights Commission to become operational. |
Правительство Руанды остро сознает необходимость продвижения вперед, с тем чтобы дать Национальной комиссии по правам человека возможность начать свою деятельность. |
Each of the delegations present here is aware of the importance of the task awaiting you and your responsibilities. |
Каждая из присутствующих здесь делегаций сознает важность ожидающей Вас миссии и возложенных на Вас обязанностей. |
The United Nations is aware that implementing critical programmes in dangerous locations requires a modern security management system supported by adequate, predictable and sustainable resources. |
Организация Объединенных Наций сознает, что осуществление важнейших программ в опасных местах требует современной системы обеспечения безопасности, подкрепляемой адекватными, предсказуемыми и устойчивыми ресурсами. |
The government of Suriname is aware that it needs to deepen and broaden its national awareness efforts in the area of its non-proliferation policy. |
Правительство Суринама сознает необходимость углубления и расширения проводимой на национальном уровне информационной работы по вопросам, касающимся его политики в области нераспространения. |