Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознает

Примеры в контексте "Aware - Сознает"

Примеры: Aware - Сознает
He was aware that the report dealt with a difficult period in Slovenia's recent history, in that the country had virtually had to rebuild itself since it had gained independence. Он сознает, что данный доклад отражает трудный период новейшей истории Словении, которой с обретения независимости пришлось перестраиваться чуть ли не заново.
8 The Committee was aware of the difficulties Slovenia was facing as a result of the transition towards democracy and a social/market economy and the need to build a different civil society. Комитет сознает стоящие перед Словенией проблемы, которые обусловлены переходом к демократии и социально-рыночной экономике и необходимостью построения отличного от существовавшего ранее гражданского общества.
While noting that Angola still had a long way to go, the delegation pointed out that the international community was itself aware of what needed to be done, in particular in terms of development funding and respect for commitments made at major international conferences. Отметив, что в Анголе еще предстоит выполнить обширную работу, делегация отметила, что само международное сообщество также полностью сознает, какую работу ему еще предстоит проделать, в частности в области финансирования развития и выполнения обязательств, принятых на крупных международных конференциях.
Belarus was well aware that most social problems would become manageable once the problem of employment was solved. Беларусь полностью сознает, что ключ к решению большинства социальных проблем лежит в решении проблемы занятости.
The goals were civil participation and integration in language, education and culture, but he admitted that the Government was aware that more work needed to be done. Вместе с тем он признал, что правительство Латвии сознает необходимость дальнейшей работы в этом направлении.
His country had taken advantage of the training facilities under that programme, being aware of the importance of machine tool technology in the transition from a predominantly agrarian to an industry-based economy. Его страна использовала возможности для подготовки кадров в рамках этой программы, поскольку сознает важность технологии использования станочных систем при переходе от преимущественно аграрной к индустриальной эконо-мике.
The Government was aware that other corrective measures would have to be taken, especially in regions where school attendance rates were low and for the Batwa children in particular. Правительство сознает необходимость осуществления дальнейших коррективных мер, особенно в районах с низким процентом посещаемости школ, в частности, в интересах детей народности батуа.
Mankind is aware of the devastating effects of these weapons and of the uncertainty of living under the threat of their use. Человечество сознает катастрофические последствия применения ядерного оружия и чувство неопределенности, вызываемые жизнью в условиях угрозы применения подобного оружия.
It was aware that the major responsibility lay with the vital elements within the country but acknowledged that it needed the support of the United Nations specialized agencies, which must have at their disposal sufficient resources to be able to organize and coordinate cooperation with developing countries. Оно сознает исключительно важную ответственность, которая ложится на активные силы страны, но допускает, что они нуждаются в поддержке со стороны специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые должны располагать достаточными ресурсами для организации и координации сотрудничества с развивающимися странами.
I believe the international community is aware of its interest in stabilizing the Balkan region. Towards this end, the Sanjak region must not be excluded in the search for a just and durable peace. Я надеюсь, что международное сообщество сознает свою заинтересованность в стабилизации в балканском регионе, поэтому Санджакский район не должен оставаться за рамками усилий, направленных на достижение прочного и справедливого мира.
At the same time, however, the United Nations is well aware that national armed forces often possess valuable technical expertise that could be put to good use in a mine-contaminated environment. В то же время Организация Объединенных Наций четко сознает, что национальные вооруженные силы нередко обладают ценным техническим опытом, который можно было бы использовать в благих целях в районах плотного минирования.
However, the Government is aware that this policy places a small minority of individuals in a distressing dilemma in that their insecure immigration status leaves them feeling "trapped" in a violent marriage. Однако правительство сознает, что из-за такой политики очень небольшое число лиц сталкивается с острой проблемой: в силу своего негарантированного иммиграционного статуса они чувствуют себя в "западне" брачного насилия.
The Swiss Government responded that "the police are well aware that, given the numerous police operations carried out round the clock every day, mistakes may sometimes occur. Швейцарское правительство отреагировало на это следующим замечанием: "Полиция хорошо сознает, что среди многочисленных полицейских операций, проводимых ежедневно и круглосуточно, могут иметься такие, которые не назовешь безупречными.
Ms. Mateos y Lago responded that IMF is very aware of what some call its democratic deficit, and has just completed a major reform of its governance structure, with a major shift in voting power from the developed countries to emerging markets. Г-жа Матеос-и-Лаго ответила на это, что МВФ остро сознает проблему так называемого «дефицита демократии» и что он только что провел глубокую реформу своей системы управления, которая предусматривала существенное перераспределение голосов по линии их передачи развитыми странами странам с формирующейся рыночной экономикой.
Despite the progress, the Government is aware that a lot still needs to be done, and expressed its strong political will to continue implementing the process of improving human rights, counting always with the cooperation of the international community. Несмотря на достигнутый прогресс, правительство сознает, что сделать предстоит еще очень многое, и оно исполнено несгибаемой политической решимости продолжать работать над улучшением положения с правами человека, неизменно опираясь на сотрудничество международного сообщества.
With regard to protracted refugee situations, the European Union believed that the international community must take action to alleviate the burden on host countries, and it was aware that such action would include resettlement programmes on its own territory. Что касается затянувшихся ситуаций с беженцами, Европейский союз считает, что международное сообщество должно мобилизовать силы, чтобы уменьшить бремя, лежащее на принимающих странах, и сознает, что эта мобилизация осуществляется в основном посредством переселения на собственную территорию.
Nevertheless, it should be emphasized that the Republic of Cape Verde is aware of the fact that women in this country constitute the vast majority of the population affected by poverty and low levels of schooling. Надо, однако, подчеркнуть, что правительство Республики Кабо-Верде сознает, что в Кабо-Верде среди малоимущего и малограмотного населения явное большинство составляют женщины.
The Commission is aware that there are different chart datum transfer techniques designed to provide the location of the low water line at sites along the coastline other than at tide gauge sites. Комиссия сознает, что существуют различные методы пересчета нуля глубин для установления линии наибольшего отлива на участках береговой линии, где нет футштоков.
The head of the French delegation recalled, in conclusion, that the struggle for human rights had to focus on all fronts simultaneously and would never be over, and that France was aware of the difference between what it wanted and what it managed to achieve. В заключение глава французской делегации напомнил о том, что борьба за осуществление прав человека ведется одновременно на всех фронтах, что она никогда не завершалась и что Франция сознает разрыв, существующий между ее пожеланиями и реальностью.
Page 6. Mr. AL-GHANIM (Saudi Arabia) said that the Saudi Government was aware of the crucial importance of social services whether they were provided by the Government or by private organizations. Г-н АЛЬ-ГАНИМ (Саудовская Аравия) говорит, что правительство Саудовской Аравии сознает важное значение сферы социальных услуг, независимо от того, обеспечиваются ли они правительством или частными организациями.
The Rio Group was aware that there was a long way to go in reform of the procurement system, but believed that there was the will within the Secretariat to eliminate defects and overcome resistance to change. Группа Рио сознает, что реформа системы закупок - процесс длительный, однако она полагает, что у Секретариата есть стремление устранить недостатки и преодолеть сопротивление переменам.
With regard to article 2 of the Convention, her country was aware that the primacy of the husband as head of household was sometimes abused and that that law, among others, should be changed once the Code of the Person and the Family was reviewed. Что касается статьи 2 Конвенции, то ее страна сознает, что принцип главенства мужа в семье иногда становится объектом злоупотреблений и что этот закон, наряду с прочими, должен быть изменен после пересмотра Лично-семейного кодекса.
It is keenly aware of both the need for it and the problems entailed and has made vigorous efforts, with United Nations help, to set up the machinery for it. Она сознает необходимость ее решения и связанные с этим трудности и стремится ее рассматривать в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
Physically, he identifies Jack as dark-haired and strikingly handsome, with masculine physique; he is intelligent and aware of it, to the point of a superiority complex; he demands unquestioning loyalty, has guilty secrets in his past, and is self-sacrificing. Он подчёркивает тёмные волосы, поразительную красоту и развитую фигуру Джека; он умён и хорошо это сознает, что выражается в комплексе превосходства; он требует безусловной верности и живёт с чувством вины за своё прошлое.
With regard to the unequal information coverage of various missions, the Office of the Spokesman of the Secretary-General was aware that important developments in some missions often received insufficient press attention. Что касается различий в объеме информации, посвящаемой различным миссиям, то канцелярия представителя Генерального секретаря сознает тот факт, что некоторые важные события почти полностью обходятся молчанием в прессе.