Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознает

Примеры в контексте "Aware - Сознает"

Примеры: Aware - Сознает
As for health-care provision for the elderly, the Ministry of Labour and Social Affairs was aware of the need to extend services for older women, and to focus more on women's diseases. Что касается охраны здоровья престарелых, то министерство труда и социального обеспечения сознает необходимость охраны здоровья пожилых женщин и уделения повышенного внимания женским болезням.
Brazil, on behalf of the Group of Latin America and Caribbean Countries stated that the GRULAC region is aware of the fact that the amounts required by the secretariat will have to be reduced. Бразилия, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, сознает тот факт, что объем средств, испрошенных секретариатом, придется сократить.
That was helped by your diplomatic art, your experience and your personal qualities as a person aware of his responsibility for the fate of the world - I am using these lofty words - someone who is interested in strengthening this Organization. Этому способствовало Ваше дипломатическое искусство, Ваш опыт и Ваши личные качества человека, который сознает ответственность за судьбы мира - я употреблю эти высокие слова - и который заинтересован в укреплении нашей Организации.
In conclusion, Mr. de Bres said that the Commission was aware of the risks, but remained convinced that campaigns promoting diversity would have more resonance with, and would therefore more likely be successful in changing, public opinion. В заключение г-н де Брес отметил, что Комиссия сознает эти опасности, но она убеждена, что кампании по поощрению многообразия вызовут у общественности широкий отклик и поэтому будут иметь больше шансов на успех.
Notwithstanding these positive moves, the Moroccan Government is aware of the need to improve conditions in places of detention and to expand accommodation by building new prisons that comply with international standards governing humane prison facilities. Несмотря на эти положительные сдвиги, правительство Марокко сознает необходимость улучшения условий содержания в местах лишения свободы и увеличения числа мест для заключенных путем строительства новых тюрем, соответствующих международным стандартам гуманного содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях.
Is aware that significant financial and other resources are required within the United Nations system to implement article 42 of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. сознает, что для осуществления положений статьи 42 Декларации о правах коренных народов в системе Организации Объединенных Наций необходимы значительные финансовые и другие ресурсы.
The JISC is aware that significant issues remain to be resolved regarding the overall architecture of the international climate regime after 2012 and does not consider it to be the role of the JISC to enter into this debate. КНСО сознает, что предстоит решить большое число важных вопросов в отношении общей архитектуры международного климатического режима после 2012 года, и не считает, что КНСО следует вступать в эти дебаты.
She was aware that the second sentence referred more to paragraph 2 than to paragraph 1 of article 19. Она сознает, что второе предложение в большей степени относится к пункту 2, чем к пункту 1 статьи 19.
The Independent Expert is aware of the difficulty of the task, especially in the current context, and of the impact that the necessary measures could have on the security situation. Независимый эксперт сознает сложность задачи, в частности в нынешнем контексте, и те последствия, которые будущие меры могут иметь в плане безопасности.
Togo was aware of the great challenges facing it; of the obligations flowing from its human rights commitments; and of the expectations to which those commitments had given rise, and the difficulties it would face in fulfilling them. Того, как и прежде, сознает громадные масштабы проблем, с которыми оно столкнулось, серьезные обязательства в области прав человека, которые оно взяло на себя, а также большие надежды, связанные с этими обязательствами, и трудности их эффективного выполнения.
He said the Government was aware of the education challenges and he agreed that more could be done to improve the quality of education. Он сказал, что правительство сознает проблемы в сфере образования, и он согласился с тем, что можно сделать еще больше для улучшения качества образования.
The Committee was aware that its timely consideration of submissions motivated States to present their reports in accordance with the terms of the Convention and it was therefore continually examining ways of streamlining its working methods to prevent a backlog of reports awaiting consideration. Комитет сознает, что своевременное рассмотрение докладов побуждает страны представлять свои отчеты в соответствии с требованиями Конвенции, и постоянно ищет пути рационализации своих методов работы, чтобы избежать накопления просроченных докладов.
The Special Rapporteur welcomes this focus because of the possibilities it offers to the notion of collective learning, while aware that critics also point to the narrowing of this ideal to economic instrumentalism and a focus upon credentials rather than learning competences. Специальный докладчик приветствует такой подход ввиду тех возможностей, которые он открывает в отношении понятия коллективного обучения, хотя он и сознает, что критики также отмечают сужение этого идеала до экономического средства и сосредоточиваются скорее на полномочиях, нежели на компетентности обучения.
In addition, the donor community is more aware of the need to improve the quality of aid and to put into practice the objectives of the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness. Кроме того, сообщество доноров лучше сознает необходимость повышения качества помощи и воплощения в жизнь целей Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи 2005 года.
The Independent Expert is aware of the difficulty of prosecuting the perpetrators, because the murders are carried out by anonymous crowds and, more often than not, people conspire to conceal the identity of the perpetrators. Независимый эксперт сознает тот факт, что преследование виновных всегда сопряжено с трудностями, поскольку речь идет об анонимной толпе и чаще всего о людях, которые договариваются не называть имена виновных.
As for mines other than anti-personnel mines, Mexico, while favouring a complete ban on that type of mine, was aware that a number of delegations did not share that view. Что касается мин, отличных от противопехотных, то Мексика, весьма благоприятно воспринимая полное запрещение этой категории мин, сознает, что ряд делегаций не разделяют этой идеи.
Sir David Tweedie's response in this regard was that IASB was aware of these issues and had been debating them, and that the preference at this stage was for the look-through approach to be applied. В своем ответе сэр Дэвид Туиди заявил в этом отношении, что МССУ сознает эти проблемы и обсуждает их и что на данном этапе предпочтение отдается "сквозному" подходу.
The Committee is aware of the urgent need to strengthen the capacity of the Organization at Headquarters to mount and sustain peace operations in the face of their surge in volume and complexity. Комитет сознает настоятельную необходимость укрепления в Центральных учреждениях Организации ее способности развертывать и поддерживать операции в пользу мира в условиях резкого возрастания их масштабности и сложности.
Colombia is aware that an arms trade treaty without the participation of all States, particularly those playing a significant role in the sale, purchase and transfer of arms, will affect both its effectiveness and its full implementation. Колумбия сознает, что договор о торговле оружием без участия всех государств, в особенности тех, которые играют значительную роль в продаже, покупке и передаче оружия, скажется как на эффективности, так и на полноте его осуществления.
The Office of the Capital Master Plan is aware of this risk, which it is handling through direct communication (public meetings with staff members) and indirect communication (information on its Internet site, and announcements on the Intranet). Управление генерального плана капитального ремонта сознает этот риск, в связи с которым оно принимает меры в форме прямого контакта (открытые собрания с сотрудниками) и непрямой коммуникации (размещение информации на своем сайте в Интернете и объявлений в Интранете).
The expert mission learned that UNMIT, in particular the UNMIT justice sector working group, is well aware of the problem and has initiated steps to address the situation. Миссии экспертов стало известно, что ИМООНТ, в частности, Рабочая группа сектора правосудия ИМООНТ, хорошо сознает эту проблему и предприняла шаги по урегулированию этой ситуации.
As host to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), his country was highly aware of the important role that the media played in conveying an accurate picture of the Organization's work. Как сторона, принимающая Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), его страна в полной мере сознает ту важную роль, которую средства массовой информации играют в точном отображении деятельности Организации.
As the Minister for Foreign Affairs, who had personally headed the delegation during the presentation of Algeria's report, had emphasized, Algeria was aware that it still had a way to go and needed to improve its performance in a number of areas. Как подчеркнул Министр иностранных дел, который лично возглавлял делегацию в ходе представления доклада, Алжир сознает, что ему предстоит еще многое сделать и улучшить положение в ряде областей.
The Special Rapporteur is aware that this exercise will call for close collaboration with children's rights organizations and institutions in a special effort to involve children in the defence of their own rights. Специальный докладчик сознает, что это начинание потребует тесного сотрудничества с организациями и учреждениями, занимающимися поощрением и защитой прав детей с уделением особого внимания вопросу их участия в защите собственных прав.
OIC is aware of the need to effectuate better security for UNPROFOR troops, and towards this end stresses the need for more personnel and better equipment for UNPROFOR troops and deployment measures to leave UNPROFOR troops less exposed. ОИК сознает необходимость укрепления безопасности военного персонала СООНО и в связи с этим подчеркивает необходимость увеличения численности персонала и улучшения техники и снаряжения СООНО, а также необходимость мер по развертыванию, которые обеспечили бы большую защищенность контингентов.