| It is similarly aware of the significant financial and technical constraints that the State party faces. | В равной степени Комитет сознает стоящие перед государством-участником серьезные финансовые и технические проблемы. |
| The Centre for Human Rights is aware of the importance of exchanges of information with these organizations. | Центр по правам человека сознает важность обмена информацией с этими организациями. |
| The Colombian delegation was aware of the difficulties presented by the apportionment of the Organization's necessarily limited resources. | Делегация Колумбии сознает трудности, связанные с распределением и без того ограниченных ресурсов Организации. |
| The European Union is aware of the great challenges facing Africa. | Европейский союз сознает те большие проблемы, с которыми сталкивается Африка. |
| The Aruban Government is aware that the terms of the Covenant may be open to a variety of interpretations. | Правительство Арубы сознает, что положения Пакта могут толковаться по-разному. |
| UNESCO is aware of the fact that users need to access the full text of documents and publications easily, quickly and economically. | ЮНЕСКО сознает тот факт, что пользователям необходим удобный, быстрый и экономичный доступ к полным текстам документов и публикаций. |
| The Korean Government is aware of the fact that preserving the environment is essential to the very survival of human beings. | Правительство Кореи сознает тот факт, что охрана окружающей среды является основным условием выживания человечества. |
| Nevertheless, her delegation was aware that climate change was a global issue and required the efforts of the entire international community. | Вместе с тем, ее делегация сознает, что изменение климата является глобальной проблемой и требует принятия усилий со стороны всего международного сообщества. |
| It was, however, aware, that developing countries had limited resources, and did not favour the establishment of more than two working groups. | Вместе с тем она сознает ограниченность ресурсов развивающихся стран и выступает против создания более чем двух рабочих групп. |
| My Government is aware of the concern of the international community as to the possible consequences of an unsustainable use of our forest. | Правительство моей страны сознает озабоченность международного сообщества по поводу возможных последствий неустойчивого использования наших лесов. |
| It is also aware of the advantages and risks attached to the use of cluster weapons. | Оно также сознает те выгоды и риски, с какими сопряжено применение кассетного оружия. |
| The European Union is aware that the newly elected President and his Government have a major task before them. | Европейский союз сознает, что вновь избранному президенту и его правительству предстоит решать сложные задачи. |
| The Government was also aware of its responsibility to guarantee that judges, magistrates and prosecutors received training in the field of human rights. | Правительство также сознает свое обязательство гарантировать профессиональную подготовку судей, магистратов и прокуроров в области прав человека. |
| Europe is well aware of the needs that drive to its shores so many people trying to escape from suffocating demographic trends. | Европа хорошо сознает потребности, которые влекут на ее берега так много людей, стремящихся избежать удушающих демографических тенденций. |
| It was aware of the great responsibility entailed and was committed to ensuring the Conference's success. | Его страна сознает вытекающую отсюда большую ответственность и твердо привержена обеспечению успеха Конференции. |
| The Advisory Committee is aware that the deployment of troops will be facilitated by the presence of ECOMOG in the area of operation. | Консультативный комитет сознает, что присутствие ЭКОМОГ в районе действий будет содействовать развертыванию воинских контингентов. |
| The CHAIRMAN said that she was well aware of the problems that time limits could cause. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она целиком сознает те проблемы, которые способно породить ограничение времени выступления. |
| The police were aware of the need for an evolving organizational culture that would make it easier to manage its contacts with foreigners. | Полиция сознает, что ей необходимо изменить свою организационную структуру, чтобы лучше регулировать свои контакты с иностранцами. |
| The Government was therefore aware of the need to prevent any racial discrimination within the police forces. | Таким образом, правительство сознает необходимость принятия мер для предотвращения любых форм расовой дискриминации внутри полиции. |
| My delegation is aware that the lack of stability hinders the progress needed in the economic and social spheres. | Наша делегация сознает, что отсутствие стабильности препятствует достижению прогресса, необходимого в экономической и социальной сферах. |
| He was aware of the problems caused by the programme budget implications of the draft resolution. | Он сознает возникающие проблемы в связи с последствиями этого проекта для бюджета по программам. |
| The Council is aware of the importance of its early consideration of situations which might deteriorate into armed conflicts. | Совет сознает важность своевременного рассмотрения им ситуаций, которые могут привести к вооруженным конфликтам. |
| Concerning financial, technical and human resources, the Committee is aware that those resources may not be immediately available. | Что касается финансовых, технических и людских ресурсов, то Комитет сознает невозможность их немедленного выделения. |
| The Government was aware of the crucial role of NGOs in the advancement of women. | Правительство сознает, сколь важную роль играют НПО в улучшении положения женщин. |
| The Commonwealth of Dominica is acutely aware of the magnitude of the challenges facing our pursuit of sustainable development. | Содружество Доминики ясно сознает масштаб проблем, стоящих перед нами на пути к устойчивому развитию. |