Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознает

Примеры в контексте "Aware - Сознает"

Примеры: Aware - Сознает
On this subject, the Special Rapporteur is aware of the need for persons wishing to travel to have visas for entry into other countries. 14 В связи с этим вопросом Специальный докладчик сознает необходимость того, чтобы у лиц, желающих выехать из страны, имелись визы на въезд в другие страны 14/.
Ms. GOICOCHEA ESTENOZ (Cuba) said she was well aware that the Secretary-General was the chief administrative officer of the Organization, under the Charter of the United had never considered the possibility of revising the relevant Article of the Charter. Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что она в полной мере сознает, что, согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь является главным административным должностным лицом Организации, и добавляет, что Куба не ставит вопрос о пересмотре соответствующей статьи Устава.
The Angolan Government is aware that the fight against all forms of the illicit drug problem is the common and shared responsibility of every nation and that this public threat transcends the frontiers of any individual nation or group of nations. Правительство Анголы сознает, что борьба против всех проявлений проблемы незаконных наркотиков - это общая обязанность всех и каждого государства и что эта угроза обществу не ограничивается пределами того или иного отдельно взятого государства или группы стран.
The German Government was aware that the complaints procedure was a means of strengthening the protection of human rights and it had therefore accepted the competence of the European Commission on Human Rights to receive and consider applications and the jurisdiction of the European Court of Justice. Правительство сознает, что процедура разбирательства жалоб является одним из средств усиления защиты прав человека и, соответственно, оно с самого начала признало компетенцию Европейского суда по правам человека рассматривать ходатайства, а также юрисдикцию Европейского суда.
Croatia was well aware of the importance of regional stability for creating an enabling environment for investment and it supported and participated in several regional initiatives such as the Stability Pact for South-East Europe and the Central European Initiative. Хорватия вполне сознает значение региональной стабильности для создания условий, благоприятствующих инвестициям, и поддерживает ряд региональных инициатив, например, таких как Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы и Центральноевропейская инициатива, и принимает в них участие.
The Committee is aware that the trials are complex, frequently involving multiple defendants, and as a result are often lengthy and that the detainees are entitled, under the Tribunal's Statute, to have expeditious trials. Комитет сознает, что судебные процессы отличаются сложностью, причем зачастую по делу проходит сразу несколько обвиняемых и поэтому судебные процессы часто могут быть весьма продолжительными, а также тот факт, что в соответствии с Уставом Трибунала по делам обвиняемых должно проводиться оперативное разбирательство.
He recalled that fundamental values had presided at the establishment of the United Nations system of organizations and said that FICSA was aware of the goals of the organizations and of the constraints upon them. Он напоминает, что при создании организаций системы Организации Объединенных Наций исходили прежде всего из фундаментальных ценностей, и заявляет, что ФАМГС сознает цели этих организаций и трудности, с которыми они сталкиваются.
Even though the Committee is aware of the current difficulties in Zimbabwe and the State party's efforts in this field, the Committee invites Zimbabwe to submit to it within a year a plan of action and a progress report as to the implementation of this obligation. Хотя Комитет сознает нынешние трудности, с которыми сталкивается Зимбабве, и усилия, предпринятые государством-участником в этой области, он предлагает Зимбабве представить ему в течение года план действий и доклад о проделанной работе в связи с осуществлением этого обязательства.
The Secretariat was aware of the challenge UNIDO faced in terms of its absorption capacity and the quality of delivery of its technical cooperation projects, and was already seeking to take the necessary measures to increase its capacity and manpower and enhance its quality of delivery. Секретариат сознает трудности, с кото-рыми сталкивается ЮНИДО в плане способности осваивать средства и обеспечивать качество осу-ществления своих проектов технического сотруд-ничества и уже стремится принять необходимые меры для расширения ее материальных и кадровых возможностей и повышения качества реализуемых ею проектов.
(c) Prevention of discrimination and integration of immigrants: the Confederation is aware of what remains to be done in this sphere and gives cantons substantial support in that regard. с) Предупреждение дискриминации и интеграция мигрантов: Конфедерация сознает масштабы работы, которую предстоит проделать в этой области, и предоставляет кантонам существенную помощь для деятельности в этой сфере.
Regarding the question on the role that countries believed STCs should play, the majority of the countries were aware of the need to improve the status of their STC's roles and responsibilities. Что касается вопроса о роли, которую, по мнению стран, следовало бы играть НТК, то большинство стран сознает необходимость повышения статуса их роли и обязанностей.
If the result of the examination shows that it is not safe to marry, the couple must provide a statement to the effect that they are each aware of that fact and that they consent to the marriage. Если обследование показало, что вступление в брак не является безопасным, соответствующая пара должна подписать заявление о том, что каждый из них сознает этот факт и что они, тем не менее, соглашаются на этот брак.
She noted that the Commission was required to perform its functions under unprecedented challenges and stated that the Secretariat was acutely aware of the need to find a lasting and viable solution to the increased workload of the Commission. Она указала, что Комиссии приходится выполнять свои функции в беспрецедентно сложных условиях и что Секретариат остро сознает необходимость отыскать надежное и жизнеспособное решение проблеме возросшей загруженности Комиссии.
As a peace-loving State, Nicaragua is aware that the use of weapons of mass destruction undermines regional and international stability and that the use of some of these weapons, such as nuclear weapons, endangers the very existence of humankind. Никарагуа как миролюбивое государство сознает, что использование оружия массового уничтожения является серьезной проблемой для региональной и международной стабильности, а использование некоторых видов такого оружия, например ядерного, ставит под угрозу само существование человечества.
Convinced that as humankind is more aware of the need to take immediate measures to protect the environment, any event that could jeopardize such efforts requires urgent attention to implement the required measures, будучи убеждена в том, что, поскольку человечество лучше сознает необходимость принятия незамедлительных мер по охране окружающей среды, любое событие, способное поставить под угрозу такие усилия, требует неотложного проявления внимания к осуществлению необходимых мер,
Aware that the State was primarily responsible for establishing the rule of law, Algeria had emerged from a decade of terrorism with a firm resolve to democratize the country and promote the rights and freedoms of the individual. Пережив десятилетие терроризма, Алжир сознает, что ответственность за обеспечение верховенства закона несет, прежде всего, государство, и демонстрирует твердую решимость демократизировать страну и обеспечить права и свободы личности.
Slovenia is aware of this important need. Словения сознает эту важную потребность.
Switzerland is aware of the dangers of such a development. Швейцария сознает риски такой эволюции.
Slovakia is aware of the essential role of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in strengthening global peace and security. Словакия сознает важную роль Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в укреплении международного мира и безопасности.
As a small country, Andorra was aware of the need to respect State sovereignty, but also that the sovereign rights of those States needed to be reinforced by international law. Андорра как небольшое государство сознает необходимость соблюдения суверенитета государств, а также укрепления их суверенных прав благодаря международному праву.
The Commission is well aware that these considerations may not exhaust all possible geological and geomorphologic types of continental margins as examples. Комиссия вполне сознает, что эти соображения не охватывают всех возможных геолого-геоморфологических особенностей всех материковых окраин.
The helmsman, who knows the local circumstances of the sections to be travelled, is aware of any special risks that he may encounter there. Будучи знакомым с местными условиями данного участка, рулевой сознает особые опасности, которые могут встретиться на пути.
El Salvador is aware of the dimensions of the problem and its impact on society. Кроме того, они занимаются торговлей оружием и наркотиками, торговлей людьми и отмыванием денег. Эль-Сальвадор сознает масштабы проблемы и ее воздействие на общество.
The Department of Management was aware that some aspects of the methodology proposed in the concept paper were controversial, particularly the way in which programme and non-programme costs had been defined. Департамент по вопросам управления сознает, что некоторые аспекты предлагаемой в этом концептуальном документе методологии были поставлены под сомнение, и в особой степени это относится к тому, каким образом определялись понятия "программных" и "непрограммных" расходов.
The Commission would note that it is aware of the relative complexity of the above questions, which are related to problems that are themselves highly complex and take into account a wide range of practice. Комиссия хотела бы уточнить, что она сознает относительную сложность вышеупомянутых вопросов, которые касаются крайне сложных проблем и учитывают существующую полиморфную практику.