Furthermore, Africa is aware that different countries will experience different degrees of difficulty in reaching agreed goals. |
Кроме того, Африка сознает, что различные страны столкнутся с различными по степени сложности проблемами при достижении согласованных целей. |
She is entirely aware of the importance of the complexities of local culture and custom. |
В полной мере сознает важность сложных нюансов местной культуры и обычаев. |
UNICEF was aware of potential risks, but was looking forward to the advantages. |
ЮНИСЕФ сознает потенциальные риски, но вместе с тем рассчитывает, что удастся реализовать имеющиеся преимущества. |
Switzerland remains aware of its humanitarian duty to help people who are victims of persecution in their country of origin. |
Швейцария по-прежнему сознает свой гуманитарный долг оказывать помощь лицам, подвергающимся преследованиям в своих странах происхождения. |
Colombia is aware of the need to strengthen international security, and has acceded to various legally binding instruments. |
Колумбия сознает необходимость укрепления международной безопасности и присоединилась к различным юридически связывающим инструментам. |
However, the Directorate is aware that at times it is a challenge to provide sufficient psychiatric health services. |
Однако Управление сознает, что иногда крайне сложно обеспечить надлежащее психиатрическое лечение. |
Canada was well aware of the need to mobilize new resources to implement the changes envisaged by the Department. |
Канада хорошо сознает необходимость мобилизации новых ресурсов для осуществления намеченных Департаментом преобразований. |
She is aware of the complexity of the matter, given the large number of actors involved. |
Она сознает всю сложность этой задачи ввиду большого числа задействованных лиц. |
The Government of Burundi is aware of the abuse perpetrated by some men. |
Правительство Бурунди сознает, что некоторые мужчины совершают злоупотребления. |
However, the Government is aware of the fragility of that issue and intends to manage it the most rational way. |
Однако правительство сознает сложность этого вопроса и намерено регулировать его самым разумным образом. |
It is a world that is more aware of and sensitive to human suffering wherever it occurs. |
Мы живем в мире, который все больше сознает и чутко прислушивается к человеческим страданиям, где бы они ни происходили. |
WWF was aware that the adoption of resolutions alone would not redress or reverse fisheries practices that had taken place over extended periods. |
ВПФ сознает, что одно лишь принятие резолюций не позволит устранить последствия рыбопромысловых методов, применявшихся в течение длительного времени. |
As to natural disasters, humankind is aware of that threat. |
Что касается бедствий стихийных, то человечество сознает их угрозу. |
The Administration indicated that it was aware of the need for a full review of each item to determine the number of valid outstanding items. |
Администрация указала, что она сознает необходимость всестороннего анализа каждой позиции для определения числа реально неурегулированных позиций. |
The Sub-Commission is well aware that every United Nations mechanism has to evaluate its own performance critically in the light of new developments and needs. |
Подкомиссия сознает необходимость критической оценки каждым механизмом Организации Объединенных Наций эффективности своей деятельности в свете новых событий и потребностей. |
The delegation was aware that CCFs were general frameworks confined to spelling out major guidelines. |
Делегация сознает, что СРС представляют собой общие рамки, предназначенные исключительно для выработки основных руководящих принципов. |
In conclusion, the Committee is aware that the General Assembly has taken up the issue of treaty body strengthening. |
В заключение Комитет сознает тот факт, что Генеральная Ассамблея приступила к рассмотрению вопроса об укреплении договорных органов. |
The Special Rapporteur is acutely aware of the increasing political attention on migration within Europe. |
Специальный докладчик четко сознает тот факт, что в Европе уделяется повышенное политическое внимание проблеме миграции. |
The Special Rapporteur remains aware, however, that accurate data on this issue is not readily available. |
Однако Специальный докладчик прекрасно сознает, что точное число определить нелегко. |
My delegation is acutely aware of the financial resource constraints being faced by the Department of Humanitarian Affairs. |
Моя делегация ясно сознает тот факт, что у Департамента по гуманитарным вопросам не хватает финансовых ресурсов. |
is aware that some countries have voiced doubts in this regard. |
Мое правительство сознает, что некоторые страны высказывали в этой связи определенные сомнения. |
The Commission was aware of its role as a leader, catalyst and facilitator of necessary change. |
Комиссия хорошо сознает свою ведущую, каталитическую и стимулирующую роль в процессе преобразований. |
The Programme has been aware of the growing problem of substance abuse among children and youth in many developing countries. |
Программа сознает наличие растущей проблемы злоупотребления наркотическими средствами и психотропными веществами среди детей и молодежи во многих развивающихся странах. |
The Secretary-General is also well aware that the Organization has only a little over three years to meet its targeted goals. |
Генеральный секретарь также прекрасно сознает, что у Организации осталось лишь чуть более трех лет для достижения поставленных целей. |
He was aware that each of those proposals would inevitably run up against the usual problems of funding and manpower. |
Г-н де Гутт сознает, что каждое из этих предложений неизбежно натолкнется на ставшие привычными проблемы финансирования и кадров. |