| Furthermore, Africa is aware that different countries will experience different degrees of difficulty in reaching agreed goals. | Кроме того, Африка сознает, что различные страны столкнутся с различными по степени сложности проблемами при достижении согласованных целей. |
| She is entirely aware of the importance of the complexities of local culture and custom. | В полной мере сознает важность сложных нюансов местной культуры и обычаев. |
| UNICEF was aware of potential risks, but was looking forward to the advantages. | ЮНИСЕФ сознает потенциальные риски, но вместе с тем рассчитывает, что удастся реализовать имеющиеся преимущества. |
| Switzerland remains aware of its humanitarian duty to help people who are victims of persecution in their country of origin. | Швейцария по-прежнему сознает свой гуманитарный долг оказывать помощь лицам, подвергающимся преследованиям в своих странах происхождения. |
| Colombia is aware of the need to strengthen international security, and has acceded to various legally binding instruments. | Колумбия сознает необходимость укрепления международной безопасности и присоединилась к различным юридически связывающим инструментам. |
| However, the Directorate is aware that at times it is a challenge to provide sufficient psychiatric health services. | Однако Управление сознает, что иногда крайне сложно обеспечить надлежащее психиатрическое лечение. |
| Canada was well aware of the need to mobilize new resources to implement the changes envisaged by the Department. | Канада хорошо сознает необходимость мобилизации новых ресурсов для осуществления намеченных Департаментом преобразований. |
| She is aware of the complexity of the matter, given the large number of actors involved. | Она сознает всю сложность этой задачи ввиду большого числа задействованных лиц. |
| The Government of Burundi is aware of the abuse perpetrated by some men. | Правительство Бурунди сознает, что некоторые мужчины совершают злоупотребления. |
| However, the Government is aware of the fragility of that issue and intends to manage it the most rational way. | Однако правительство сознает сложность этого вопроса и намерено регулировать его самым разумным образом. |
| It is a world that is more aware of and sensitive to human suffering wherever it occurs. | Мы живем в мире, который все больше сознает и чутко прислушивается к человеческим страданиям, где бы они ни происходили. |
| WWF was aware that the adoption of resolutions alone would not redress or reverse fisheries practices that had taken place over extended periods. | ВПФ сознает, что одно лишь принятие резолюций не позволит устранить последствия рыбопромысловых методов, применявшихся в течение длительного времени. |
| As to natural disasters, humankind is aware of that threat. | Что касается бедствий стихийных, то человечество сознает их угрозу. |
| The Administration indicated that it was aware of the need for a full review of each item to determine the number of valid outstanding items. | Администрация указала, что она сознает необходимость всестороннего анализа каждой позиции для определения числа реально неурегулированных позиций. |
| The Sub-Commission is well aware that every United Nations mechanism has to evaluate its own performance critically in the light of new developments and needs. | Подкомиссия сознает необходимость критической оценки каждым механизмом Организации Объединенных Наций эффективности своей деятельности в свете новых событий и потребностей. |
| The delegation was aware that CCFs were general frameworks confined to spelling out major guidelines. | Делегация сознает, что СРС представляют собой общие рамки, предназначенные исключительно для выработки основных руководящих принципов. |
| In conclusion, the Committee is aware that the General Assembly has taken up the issue of treaty body strengthening. | В заключение Комитет сознает тот факт, что Генеральная Ассамблея приступила к рассмотрению вопроса об укреплении договорных органов. |
| The Special Rapporteur is acutely aware of the increasing political attention on migration within Europe. | Специальный докладчик четко сознает тот факт, что в Европе уделяется повышенное политическое внимание проблеме миграции. |
| The Special Rapporteur remains aware, however, that accurate data on this issue is not readily available. | Однако Специальный докладчик прекрасно сознает, что точное число определить нелегко. |
| My delegation is acutely aware of the financial resource constraints being faced by the Department of Humanitarian Affairs. | Моя делегация ясно сознает тот факт, что у Департамента по гуманитарным вопросам не хватает финансовых ресурсов. |
| is aware that some countries have voiced doubts in this regard. | Мое правительство сознает, что некоторые страны высказывали в этой связи определенные сомнения. |
| The Commission was aware of its role as a leader, catalyst and facilitator of necessary change. | Комиссия хорошо сознает свою ведущую, каталитическую и стимулирующую роль в процессе преобразований. |
| The Programme has been aware of the growing problem of substance abuse among children and youth in many developing countries. | Программа сознает наличие растущей проблемы злоупотребления наркотическими средствами и психотропными веществами среди детей и молодежи во многих развивающихся странах. |
| The Secretary-General is also well aware that the Organization has only a little over three years to meet its targeted goals. | Генеральный секретарь также прекрасно сознает, что у Организации осталось лишь чуть более трех лет для достижения поставленных целей. |
| He was aware that each of those proposals would inevitably run up against the usual problems of funding and manpower. | Г-н де Гутт сознает, что каждое из этих предложений неизбежно натолкнется на ставшие привычными проблемы финансирования и кадров. |