The Committee is also aware that risk-based work-planning has yet to become robust enough to be the sole determinant of resource levels. |
Комитет также сознает, что планирование работы с учетом рисков еще не настолько хорошо отлажено, чтобы стать единственной основой для определения объема ресурсов. |
The Committee is nevertheless aware of the fact that the lack of diplomatic relations between the Parties could present challenges to the application of the Convention. |
Тем не менее Комитет сознает тот факт, что отсутствие дипломатических отношений между Сторонами может создавать препятствия на пути применения Конвенции. |
However, Zambia is aware that explosive remnants of war contamination remains a serious problem and is seeking assistance to carry out a technical survey. |
Вместе с тем, Замбия сознает, что загрязнение взрывоопасными пережитками войны по-прежнему остается серьезной проблемой, и добивается получения помощи в деле проведения технического обследования. |
The Government is aware of the difficulties and challenges and will continue to improve the legal system on the basis of the 2013 Constitution. |
Правительство страны сознает существующие трудности и вызовы и продолжит совершенствовать правовую систему на основе Конституции 2013 года. |
The Government is aware of the threats to international peace and security caused by terrorism, and has adopted the necessary measures to comply with the Security Council resolutions. |
Правительство сознает угрозы международному миру и безопасности, порождаемые терроризмом, и приняло необходимые меры по обеспечению выполнения резолюций Совета Безопасности. |
The Representative is well aware that advocacy for the millions of internally displaced persons around the world cannot be a task for one voice alone. |
Представитель прекрасно сознает, что выражение чаяний миллионов внутренних перемещенных лиц во всем мире - это задача не для одного человека. |
(a) UNRWA has been aware of the need to strengthen its evaluation and research capacity. |
а) Агентство сознает необходимость укрепления своего потенциала в области оценки и исследований. |
Venezuela was aware that application of the results-based budgeting method was still at its early stages and would need to be improved progressively. |
Венесуэла сознает, что метод составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, начал применяться лишь совсем недавно и что он будет постепенно совершенствоваться. |
Australia was aware of that fact and was pursuing its efforts to make up for the errors of the past. |
Австралия сознает это и продолжает свои усилия с целью исправления ошибок прошлого. |
The Croatian Government is aware that there are former members of the Croatian Army who are involved in the hostilities in Bosnia and Herzegovina. |
Правительство Хорватии сознает, что в боевых действиях в Боснии и Герцеговине принимают участие бывшие военнослужащие хорватской армии. |
My delegation is very much aware that member States of the Conference often have different national priorities and concerns. |
Моя делегация очень хорошо сознает, что государства-члены Конференции часто имеют разные национальные приоритеты и заботы. |
Her Government was aware of the need to reform the laws on violence. |
Правительство Бахрейна сознает необходимость проведения реформы законов, касающихся насилия. |
The Special Rapporteur is also aware that vulnerability is not only determined by geographical, social or economic factors, but also may be the result of political circumstances. |
Специальный докладчик сознает и тот факт, что уязвимость зависит не только от географических, социальных или экономических факторов; она может быть также обусловлена политическими обстоятельствами. |
The Vice-President stressed that the Interim Government was aware of its responsibilities and willing to assist in this humanitarian matter, which was of concern to Kuwait and the international community. |
Вице-президент подчеркнул, что временное правительство Ирака сознает свои обязанности и готово оказать помощь в решении этой гуманитарной проблемы, которая вызывает обеспокоенность Кувейта и международного сообщества. |
The Assistant Administrator and Director, RBA, replied that UNDP was well aware of the complexities in the country and their impact on project implementation. |
Помощник Администратора, директор РБА, в ответном выступлении отметил, что ПРООН сознает всю сложность ситуации в стране и ее последствия для осуществления проектов. |
Given the extent and complexity of the task that has been entrusted to it, the Working Group is aware that these proposals and recommendations cannot be exhaustive. |
Учитывая масштабы и сложность порученной ей задачи, Рабочая группа сознает, что эти предложения и рекомендации не могут носить исчерпывающего характера. |
The Government of Portugal is aware that any steps taken towards an enlargement of the Council could provide an opportunity to initiate a more thorough review of the Charter. |
Правительство Португалии сознает, что любые шаги, направленные на расширение членского состава Совета, могут открыть путь для инициирования более существенного пересмотра Устава. |
The Republic of Korea was very aware of its responsibilities as a democratic State and would use the Committee's questions and criticisms to improve the situation further. |
Правительство Республики Корея сознает свою ответственность как правительства демократического государства и извлечет пользу из вопросов и критических замечаний Комитета, с тем чтобы способствовать дальнейшему улучшению положения. |
Let me reiterate that the Government of Myanmar is very much aware of the danger of drugs, and views the sustained efforts against this scourge as a national responsibility. |
Позвольте мне подтвердить, что правительство Мьянмы очень хорошо сознает опасность наркотиков и рассматривает неустанные усилия по противостоянию этому злу в качестве своей национальной обязанности. |
guidelines (1) This Service is acutely aware of the potential disparity between mission activities and budget cycles. |
Эта Служба ясно сознает потенциальное расхождение между циклом деятельности миссий и бюджетным циклом. |
The Deputy Executive Director for Policy and Administration of UNFPA stated that the Fund was keenly aware of the importance of oversight mechanisms to ensure accountability. |
Заместитель Директора-исполнителя по вопросам политики и управления ЮНФПА заявил, что Фонд всецело сознает важное значение механизмов надзора для обеспечения подотчетности. |
The Committee is aware that the problems pertain, to a great extent, to lack of capacity, as well as so-called reporting fatigue. |
Комитет сознает, что эта проблема во многом обусловлена отсутствием необходимого потенциала, а также так называемой «отчетной усталостью». |
However, he is also aware that all human endeavour may contain flaws and shortcomings, and thus can benefit from constructive criticism. |
В то же время он также сознает, что в любом деле могут быть недостатки и изъяны, и поэтому он будет приветствовать конструктивную критику. |
The Irish Government is aware that drug abuse cannot be defeated by law enforcement measures alone, and it is committed to a multi-agency, multidisciplinary, partnership approach. |
Правительство Ирландии сознает, что наркоманию нельзя победить лишь за счет осуществления правоохранительных мер, и оно привержено многоучрежденческому, многодисциплинарному подходу на основе партнерства. |
The Commission is aware that issues relating to scale, colour, type and others fall within the realm of perception. |
Комиссия сознает, что такие моменты, как масштаб, расцветка, тип карты и т.д., сказываются на восприятии. |