| However, Angola is aware of the extent of the problem and challenge of the work that remains to be done. | Вместе с тем, Ангола сознает масштабность проблемы и сложность работы, которую еще предстоит проделать. |
| Thailand is well aware that natural disasters have been occurring more frequently in South-East Asia in recent times. | Таиланд сознает, что в последние годы в Юго-Восточной Азии все более часто происходят стихийные бедствия. |
| Kenya was aware that regional and subregional arrangements were increasingly playing a central role in conflict resolution. | Кения сознает, что региональные и субрегиональные соглашения играют все более важную роль в урегулировании конфликтов. |
| Africa is aware that the veto is an undemocratic instrument and would prefer to do away with it altogether. | Африка сознает, что вето является недемократическим инструментом, и предпочла бы полностью от него отказаться. |
| The Security Council is aware that sustainable development in Haiti remains essential to the stability of the country. | Совет Безопасности сознает, что существенно важным условием обеспечения стабильности в Гаити является устойчивое развитие страны. |
| Mali is aware of its responsibilities in achieving its goals in the fight against HIV. | Мали сознает свои обязанности, связанные с достижением ее целей в области борьбы против ВИЧ. |
| He was aware of the central role to be played by education and training in that regard. | Он сознает, что центральное место в этих усилиях должно принадлежать образованию и воспитанию. |
| In spite of this, UNDP management is well aware of the challenges it faces in tracking results. | Несмотря на это, руководство ПРООН сознает, какие перед ним стоят проблемы в отношении отслеживания результатов. |
| Costa Rica is aware of its limited influence in a place where the major Powers of the world have failed time and again. | Коста-Рика сознает свое ограниченное влияние в районе, где крупные державы мира неоднократно терпели неудачу. |
| His Government was aware of its responsibility to protect civilians, prosecute guilty parties and promote justice. | Правительство его страны сознает свою ответственность за обеспечение защиты гражданского населения, привлечение к судебной ответственности виновных и укрепление правосудия. |
| As a small island, Barbados is aware of the grave dangers posed by climate change. | Барбадос, будучи малым государством, сознает серьезные угрозы, вызванные изменением климата. |
| He confirmed that the Government was very much engaged in police reform and aware of the need to generate visible changes. | Он подтвердил, что правительство очень активно участвует в реформировании полиции и сознает необходимость добиться заметных перемен. |
| The Government was aware of its dependence on international support and partnership in order to make significant progress in those priorities. | Правительство сознает, что в своих усилиях по обеспечению заметного прогресса в решении этих задач оно зависит от международной поддержки и партнерства. |
| The European Union was aware of the huge scale of that challenge for the Government and called on the international community to increase its efforts. | Европейский союз сознает важное значение данной проблемы для правительства и призывает международное сообщество активизировать свои усилия в этой связи. |
| The Government of the Czech Republic is aware of the need to continue its efforts to ensure the rights of minorities, especially Roma. | Правительство Чешской Республики сознает необходимость продолжать свои усилия по обеспечению прав меньшинств, особенно рома. |
| The Government is aware of the need to enable parents to combine their work and family life. | Правительство сознает необходимость предоставления родителям возможности сочетать профессиональную деятельность с семейными обязанностями. |
| Ecuador's society is aware of the need to move towards the full integration of women in social, economic and cultural life. | Эквадорское общество сознает необходимость продвижения всестороннего включения женщин в социально-экономическую и культурную жизнь. |
| The Slovak Republic, as an industrialized nation, is aware of its responsibility for global development. | Словацкая Республика, промышленно развитое государство, прекрасно сознает, что она несет свою долю ответственности за глобальное развитие. |
| As the Committee is aware Guyana is a very ethnically mixed and a fragile multi-ethnic society. | Комитет сознает, что общество Гайаны является весьма разнородным и хрупким многоэтническим обществом. |
| He was aware that the support given to Egypt, among other countries, was insufficient. | Верховный комиссар сознает, что Египту, в числе других стран, оказывается недостаточная поддержка. |
| The Peruvian Government is aware that there are still several unresolved issues in the fight against impunity. | Перуанское государство сознает, что еще остаются нерешенные вопросы в борьбе с безнаказанностью. |
| The Government was aware, however, that protection against discrimination was not ensured in full by the law. | Тем не менее правительство сознает, что защита против дискриминации неполностью гарантируется законом. |
| The Committee was aware that recruitment was also an issue. | Комитет сознает, что стоит также проблема набора персонала. |
| He was aware, however, that the shortage of secretariat staff would constitute an impediment to any such initiative. | Вместе с тем он сознает, что нехватка кадровых ресурсов в секретариате будет препятствовать реализации любой подобной инициативы. |
| The Special Rapporteur remains aware that the adoption and implementation of a universal treaty by a sufficient number of States may face great diplomatic hurdles, to say the least. | Специальный докладчик по-прежнему сознает, что принятие и осуществление универсального договора достаточным количеством государств может натолкнуться, по меньшей мере, на существенные дипломатические препятствия. |