Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознает

Примеры в контексте "Aware - Сознает"

Примеры: Aware - Сознает
Norway was increasingly aware of the disparities which existed among women themselves; such disparities required the adoption of special measures adapted to new situations, in cooperation with the United Nations. Норвегия все в большей степени сознает то неравенство, которое существует между самими женщинами, что требует разработки в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций специальных мер с учетом новых условий.
The Commission is aware that there might be other scientific and technical methodologies used by States to implement the provisions of article 76 to prepare a submission which may not be covered in this document. Комиссия сознает, что при подготовке представления во исполнение положений статьи 76 государства могут пользоваться другими научно-техническими методами, которые, возможно, не охвачены в настоящем документе.
The Commission does not have a preference for the use of a particular solution and it is aware that the correct application of several of them must produce identical results. Комиссия не отдает предпочтения использованию какой-либо одной формулы и сознает, что правильное применение некоторых из них должно привести к идентичным результатам.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea is aware that the Commission may require equipment and/or software beyond that which the Division currently has available. Отдел по вопросам океана и морскому праву сознает, что Комиссии может потребоваться аппаратное и/или программное обеспечение сверх того, которое имеется в настоящее время в Отделе.
Mr. FERRERO COSTA said that, like everyone else, he was aware of the heavy burden that the obligation to prepare and submit periodic reports to the various treaty bodies placed on a number of States parties. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА, как и все, сознает то тяжкое бремя, которым для ряда государств-участников является обязательство периодически готовить и представлять доклады в различные договорные органы.
He was aware that a number of those actions would require review by and the concurrence of Member States, particularly where there were implications for the content and structure of the programme budget. Он сознает, что ряд этих мероприятий потребует их рассмотрения и одобрения государствами-членами, особенно когда речь идет о последствиях для содержания и структуры бюджета по программам.
His Government was aware that article 26 of the Covenant carried with it an obligation to create conditions under which the groups referred to in question 1, which for historical reasons were likely to suffer from discrimination, could enjoy their rights. Правительство Словацкой Республики сознает, что статья 26 Пакта налагает на него обязательство по созданию условий, при которых упомянутые в вопросе 1 группы, могущие подвергаться дискриминации в силу исторических причин, могли бы пользоваться своими правами.
The Group was also aware that there is not yet a consensus among international agencies about whether world growth rates are best measured using exchange rate or purchasing power parities. Группа также сознает тот факт, что международные учреждения еще не достигли консенсуса относительно того, является ли лучшим критерием оценки темпов роста паритет обменного курса или покупательной способности.
He is aware of, and fully acknowledges, the difficulties encountered by the Sub-Committee in preparing the report, and welcomes its success in gradually raising, through patient efforts, awareness of the issue within the Government. Он понимает и полностью сознает трудности, с которыми столкнулся Подкомитет при подготовке этого доклада, и приветствует достигнутый на основе проведения кропотливой работы прогресс в деле постепенного повышения уровня информированности правительства по этой проблеме.
The Committee is aware that Slovakia is still in a period of transition from an authoritarian to a democratic system and that it recently acquired its independence after the dissolution of the Czech and Slovak Federation. Комитет сознает тот факт, что Словакия по-прежнему переживает период перехода от авторитарной к демократической системе и что она лишь недавно стала независимой после прекращения существования Чешской и Словацкой Федеративной Республики.
The Programme Planning and Budget Division was aware that it was a priority activity, and would take that into account when submitting proposals to the General Assembly at its fifty-eighth session. Отдел по планированию программ и составлению бюджета по программам сознает, что речь в данном случае идет о приоритетном направлении деятельности, которое будет учтено во время представления Отделом предложений на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
His Government was aware of the dangers of terrorism that targeted religious minorities and had instituted police reforms and initiated a press campaign to promote good relations between the different religious communities. Его правительство сознает опасность терроризма, который направлен против представителей религиозных меньшинств, и, руководствуясь этим, оно осуществило реформу полиции и проводит кампанию в средствах массовой информации по укреплению хороших отношений между различными религиозными общинами.
Since her Government was aware of the fact that economic growth should be based on the encouragement of private investments it had implemented privatization programmes, thereby helping to create a burgeoning private sector. Поскольку правительство ее страны сознает тот факт, что экономический рост должен основываться на поощрении частных инвестиций, оно осуществляет программы приватизации и тем самым способствует созданию динамичного частного сектора.
The Board is aware that the two entities use the same enterprise resource planning system for recording transactions; nevertheless, the continued existence of differences that are in dispute could not be explained. Комиссия сознает, что оба учреждения пользуются для учета операций одинаковой системой общеорганизационного планирования ресурсов; тем не менее выяснить причину сохраняющихся спорных различий в данных так и не удалось.
The Committee is aware of the difficulties facing the State party on many levels and in various areas, including food security and the high cost of rebuilding the infrastructure destroyed as a consequence of the natural disasters during the mid-1990s. Комитет сознает те трудности, с которыми сталкивается государство-участник в различных сферах и областях, включая проблему обеспеченности продовольствием и огромные затраты на восстановление инфраструктуры, разрушенной в результате стихийных бедствий в середине 90х годов.
The United Nations Population Fund (UNFPA) is aware of the importance of cultural values and their linkages with population issues and with human rights. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) сознает важное значение культурных ценностей и их связи с демографическими вопросами и правами человека.
The National Women's Council of Catalonia is well aware of the importance of ICT as a unifying force that can help women to achieve their personal and professional goals and thereby reduce inequalities and discrimination. Национальный совет женщин Каталонии прекрасно сознает важное значение ИКТ как интегрирующего элемента, который может позволить женщинам достичь своих личных и профессиональных целей и тем самым снизить степень неравенства и дискриминации.
The Special Rapporteur is aware that without information concerning practice, it is impossible to prepare a comprehensive study of the topic, let alone embark on the task of codification and progressive development in that area. Специальный докладчик сознает, что без опоры на эту практику не представляется возможным подготовить исчерпывающее исследование по данной теме и уж тем более пытаться вести работу по кодификации и прогрессивному развитию в этой сфере.
He was also aware that some countries in southern Africa had raised questions about the safety or environmental risk of that corn because it contained biotechnology corn. Он также сознает, что некоторые страны в южной части Африки задали вопрос об опасности, которую эта кукуруза представляет с точки зрения безопасности и экологии, поскольку эта кукуруза получена с помощью биотехнологии.
In addition to a broad range of practical interventions that benefit refugees as well as local communities, UNHCR is aware that decisions taken at the political level are also important when it comes to environmental management, especially in dry and arid regions. УВКБ сознает, что, помимо обширной практической деятельности, осуществляемой в интересах беженцев, а также местных сообществ, важное значение в контексте обеспечения рационального использования природных ресурсов, особенно в сухих и засушливых районах, имеют также решения, принимаемые на политическом уровне.
The Bureau was aware that much preparatory work had been done by its subsidiary bodies but wished to highlight some of the scientific and technical elements that might be included in the future reviews. Президиум сознает большой объем подготовительной работы, проделанной его вспомогательными органами, однако хотел бы подчеркнуть ряд научно-технических элементов, которые могли бы быть включены в будущие обзоры.
The consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power station had been planetary in scale, so Ukraine was well aware of the dangers entailed in the irrational use of natural resources in new technologies. Последствия аварии на Чернобыльской атомной электростанции имели общепланетарный характер, поэтому Украина четко сознает ту опасность, которую создает иррациональное использование природных ресурсов в рамках новых технологий.
The Special Rapporteur is aware that under her mandate she must restrict herself to taking action in relation to executions which violate restrictions imposed by international law and the resolutions adopted by various United Nations bodies. Специальный докладчик сознает, что в соответствии с ее мандатом она обязана ограничиваться принятием мер в связи с казнями, при которых нарушаются ограничения, введенные нормами международного права и резолюциями, принятыми различными органами системы Организации Объединенных Наций.
The Group was aware that it was reviewing the operation and further development of the Register at a significant period in its history with 10 years of data available for review. Группа отметила, что она сознает, что рассматривает вопрос о функционировании и дальнейшем развитии Регистра на важном этапе процесса его функционирования, когда имеется возможность проанализировать данные за десятилетний период.
She indicated that the Government was aware of discriminatory practices and was taking ameliorative measures to combat them, including through the creation of a structural framework of women focal points in numerous ministries and institutions throughout the country. Она сообщила, что правительство сознает дискриминационный характер практики и что оно принимает необходимые меры по борьбе с нею, в том числе посредством создания во многих министерствах и учреждениях по всей стране организационной структуры координационных центров по делам женщин.