Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознает

Примеры в контексте "Aware - Сознает"

Примеры: Aware - Сознает
With regard to the International Criminal Court, he said that France was aware of the difficulty of working with both instruments and was considering the development of an appropriate legislative mechanism, but that task had not yet been completed. Что касается Международного уголовного суда, то Франция сознает трудности, связанные с существованием двух инструментов, и начала изучение вопроса о создании надлежащего законодательного механизма, но эта работа не завершена.
The Security Council mission is aware of the need for a capable troop-contributing country to provide such a force, within the current authorized ceiling of 5,537 troops, and recommends that efforts be redoubled to identify such a country at the earliest possible time. Миссия Совета Безопасности сознает необходимость предоставления таких сил страной, которая в состоянии это сделать, с учетом нынешней утвержденной максимальной численности этих сил, составляющей 5537 военнослужащих, и рекомендует активизировать усилия по определению такой страны в возможно кратчайшие сроки.
He was well aware that there were many difficult issues on which decisions were needed: adequate financial support for developing countries; the Kyoto mechanisms; the role of carbon dioxide sinks; the compliance regime; and others. Он хорошо сознает, что существует множество трудных вопросов, по которым необходимо принять решение: оказание адекватной финансовой поддержки развивающимся странам, механизмы Киотского протокола, роль поглотителей диоксида углерода, режим соблюдения и прочие.
Estonia was aware that a number of discrimination cases had been filed with the European Court of Human Rights and with the UN Human Rights Committee. Эстония сознает, что определенное число случаев дискриминации было передано в Европейский суд по правам человека и в Комитет по правам человека ООН.
The Government was aware that more needed to be done, but it had conducted awareness-raising campaigns, had worked through the media, and had engaged legal specialists to explain to rural women their rights. Правительство сознает, что впереди еще много работы; из того, что сделано, следует упомянуть проведение просветительских кампаний, работу со средствами массовой информации и привлечение юристов к разъяснительной работе среди сельских женщин по вопросам их прав.
While welcoming the adoption of the Law on Gender Equality, she was aware that certain problems regarding its harmonization with existing laws persisted, and that a number of legislative amendments were pending. Оратор приветствует принятие Закона о равенстве между мужчинами и женщинами, однако сознает, что некоторые проблемы в согласовании этого документа с существующими законами по-прежнему существуют и что предстоит внести ряд поправок в законодательство.
While South Africa had been able to overcome the era of apartheid, it was aware that many peoples were still deprived of freedom, dignity and the right to self-determination. Южная Африка смогла перевернуть страницу истории и избавиться от апартеида, но она сознает, что многие народы все еще лишены свободы, достоинства и права на самоопределение.
OIOS is aware that evidence showing the link or causality between one and the other would generally be required for a criminal case against Mr. Trutschler's successor. УСВН сознает, что для возбуждения уголовного дела против преемника г-на Тручлера в общем случае потребуются доказательства, подтверждающие причинно-следственную связь между одним и другим аргументом.
I will not comment on paragraphs 8 and 9 of the letter, because the United Nations Security Council is fully seized of the matter and is aware that the Government of Uganda has been and continues to be very cooperative in every respect. Я не буду комментировать содержание пунктов 8 и 9 этого письма, поскольку Совет Безопасности Организации Объединенных Наций полностью проинформирован по данному вопросу и сознает, что правительство Уганды осуществляло и продолжает всестороннее сотрудничество в каждом вопросе.
The Committee is aware of the difficulty of overcoming the inheritance of a totalitarian system in the transition towards a democratic form of governance, and that this is compounded by instability in the region. Комитет сознает трудность преодоления наследия тоталитарной системы при переходе к демократической форме правления, а также то обстоятельство, что такой переход усугубляется нестабильностью в регионе.
The Committee is aware that its effectiveness as a monitoring body will be enhanced if it is able to receive additional information to what is provided by the reports of States Parties. Комитет сознает, что его эффективность как органа, осуществляющего мониторинг, станет выше в том случае, если он будет иметь возможность получать, помимо информации, содержащейся в докладах государств-участников, дополнительную информацию.
The Human Rights Committee was aware that reservations made to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women were numerous and, at times, far-reaching. Комитет по правам человека сознает, что оговорки, сделанные применительно к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, являются многочисленными и в некоторых случаях далеко идущими.
Malta was, and still is, aware that any proposal which relates to a principal organ of the Charter requires very serious consideration before it can be acted upon. Мальта сознавала и по-прежнему сознает, что любое предложение, которое касается основного органа по Уставу, требует весьма серьезного обсуждения, прежде чем по нему будет принято решение.
The Egyptian delegation was aware of the important role of the United Nations Centre for Human Rights, which provided advisory services and technical and electoral assistance to requesting States. Делегация Египта сознает важную роль, которую играет Центр Организации Объединенных Наций по правам человека, предоставляющий консультативные услуги, а также техническую помощь и помощь в проведении выборов государствам, обращающимся с соответствующими просьбами.
The Government was well aware that labour, family and civil legislation must be reformed in order to achieve equality between men and women and adapt to the realities of the market economy. Правительство сознает, что для достижения равноправия мужчин и женщин, приспособления к реалиям рыночной экономики необходимо осуществить реформу национального законодательства, а именно трудового, семейного и гражданского права.
Suriname is aware of the need to make the United Nations an effective instrument for the international community in the quest for sustainable development and durable international peace and security. Суринам сознает необходимость превращения Организации Объединенных Наций в эффективный инструмент международного сообщества в поисках устойчивого развития и прочного международного мира и безопасности.
His delegation was, however, aware of the complexity of the exchange rate issue and welcomed the Committee's intention to address that matter with a view to establishing well-defined criteria for converting national income data to United States dollars. Вместе с тем делегация выступающего сознает сложность проблемы, связанной с валютными курсами и приветствует намерение Комитета заниматься этим вопросом в целях установления четких критериев пересчета данных о национальном доходе в доллары США.
The Secretariat is very much aware of the importance of the task entrusted to this Working Group and will, through my department, provide all the support required for such an undertaking. Секретариат в полной мере сознает важность задачи, порученной Рабочей группе, и через мой департамент окажет всю необходимую поддержку этой деятельности.
By now, the world is well aware of the threat posed to the survival of highly vulnerable small island developing States as a result of the adverse consequences of human-induced climate change. Сейчас мир уже хорошо сознает ту опасность, которую создают для выживания особо уязвимых малых островных развивающихся государств неблагоприятные последствия климатических изменений, вызываемых человеческой деятельностью.
Mrs. MARTINEZ (Ecuador) said that her Government was aware of the need to take specific steps to reduce differences between men and women and therefore actively participated in various national, regional and international forums in that regard. Г-жа МАРТИНЕС (Эквадор) говорит, что ее правительство сознает необходимость принятия конкретных мер по устранению различий в положении мужчин и женщин, поэтому оно активно участвует в различных национальных, региональных и международных форумах, на которых обсуждаются вопросы положения женщин.
He was aware of the difficulties that the Secretariat was facing and welcomed the progress that had been made, in particular the action taken by the Assistant Secretary-General. Председатель Комитета сознает те трудности, с которыми сталкивается Секретариат, и с удовлетворением отмечает достигнутые успехи, особенно в деятельности помощника Генерального секретаря.
The Government was aware that some of the special measures aimed at accelerating de facto equality between men and women might result in the maintenance of unequal standards, especially in the field of employment policy. Правительство сознает, что некоторые особые меры, направленные на ускоренное достижение фактического равноправия мужчин и женщин, могут привести к введению неравных стандартов, особенно в политике в области занятости.
The task force is aware of the diverse mandates, expertise and responsibilities of development actors concerned about human rights and the various roles they should have in realizing goal 8. Целевая группа сознает, насколько разнообразны мандаты, опыт и обязательства субъектов развития, имеющих отношение к правам человека, и те различные функции, которые им надлежит выполнять в реализации цели 8.
All it could affirm was that the Government was aware that much remained to be done. Она может лишь заявить, что правительство сознает, что в этой области еще многое предстоит сделать.
(b) In relation to a consequence, that person means to cause that consequence or is aware that it will occur in the ordinary course of events. Ь) в отношении последствия, это лицо собирается причинить это последствие или сознает, что оно наступит при обычном ходе событий.