Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознает

Примеры в контексте "Aware - Сознает"

Примеры: Aware - Сознает
However, despite the prospects offered to Chad by the oil age, the Government is aware of the weakness of the national economic structures, of the debt burden and of the imbalances that make the population's living conditions precarious. Однако, несмотря на перспективы, которые открываются перед Чадом в связи с добычей нефти, правительство сознает слабости структур национальной экономики, бремя задолженности и дисбалансы, приводящие к неустойчивости условий жизни населения.
The international community is increasingly aware of the dangers and negative effects posed by these unilateral economic measures as these measures have not been confined to target countries. Международное сообщество во все большей степени сознает опасности и негативные последствия, которые влекут за собой эти односторонние экономические меры, поскольку эти меры не ограничиваются странами-объектами санкций.
The Transitional Administration is aware that in order to further extend its authority it needs to send a strong signal to the effect that insubordination and corruption within its ranks will not be tolerated and that its officials will be held accountable for their actions. Переходная администрация сознает, что для дальнейшего укрепления своей власти ей необходимо недвусмысленно дать понять, что она не потерпит неподчинения вышестоящим инстанциям и коррупции в своих рядах и что ее должностные лица будут нести ответственность за свои действия.
In addition to the legal settlement of the issue, with the Republic of Korea for example, Japan was aware of the need to acknowledge the damage caused to all concerned and had publicly expressed regrets and apologies. Помимо правового урегулирования этой проблемы, например с Республикой Кореей, Япония сознает необходимость признать ущерб, причиненный всем затронутым сторонам, и публично выразила свои сожаление и извинения.
UNV is, however, aware of the opportunity for younger people to engage as UNV volunteers as well, and it is exploring various ways of pursuing this, as outlined in more detail in the Administrator's report. При этом ДООН сознает возможность привлечения в качестве добровольцев ДООН и более молодых людей и изучает различные способы реализации такой возможности на практике, о чем более подробно говорится в докладе Администратора.
The Government of Sierra Leone is aware that like the establishment of democracy, the administration of justice can be an expensive proposition, especially for such a war-devastated country as Sierra Leone. Правительство Сьерра-Леоне сознает, что, как и построение демократии, отправление правосудия может быть сопряжено со значительными расходами, особенно в такой разоренной войной стране, как Сьерра-Леоне.
The expert group was aware that it could not be responsible for the preparation of risk profiles or summary reports as defined in Executive Body decision 1998/2, which it might be requested to review once they had been formally submitted to the Executive Body. Группа экспертов сознает, что она не может нести ответственность за подготовку определенных в решении 1998/2 Исполнительного органа характеристик риска и кратких докладов, обзор которых ей может быть предложено осуществить после их официального представления в Исполнительный орган.
While his delegation was aware of the humanitarian problems that explosive remnants of war caused for civilians and humanitarian aid workers in many countries, various aspects of those problems had still to be explored and clarified. Индийская делегация сознает гуманитарные проблемы, создаваемые во многих странах взрывоопасными пережитками войны как для населения, так и для тех, кто занимается гуманитарной помощью на местах.
The Committee is aware of the difficulty of overcoming the inheritance of an authoritarian system in the transition to a democratic form of governance and the challenges emanating from the rebuilding of State structures. Комитет сознает трудности, связанные с преодолением наследия авторитарной системы правления в процессе перехода к демократической форме правления, и проблемы, возникающие в связи с реформированием государственных структур.
The Committee is aware that many States parties lack adequate national data collection systems on early childhood for many areas covered by the Convention, and in particular that specific and disaggregated information on children in the early years is not readily available. Комитет сознает, что во многих государствах-участниках нет адекватной национальной системы сбора данных по вопросам раннего детства, в том числе по многим аспектам, охватываемым Конвенцией, и в частности, у них пока еще не имеется конкретной и дезагрегированной информации о детях младшего возраста.
In that respect, the Democratic Republic of the Congo was aware of the dilapidated state to which its judicial and prison systems had been reduced and it needed immediate and practical assistance in order to remedy that situation. В связи с этим Демократическая Республика Конго сознает, что ее система правосудия и пенитенциарная система пришли в негодность и стране нужна неотложная и конкретная помощь для исправления положения.
UNICEF is aware of these shortcomings and is in the process of addressing them, mainly in the context of the organizational review and the biennium budget, but through others means as well. ЮНИСЕФ сознает эти недостатки и занимается в настоящее время их устранением, главным образом в контексте проведения организационного обзора и составления двухгодичного бюджета, но и по другим каналам тоже.
While the Government of Angola has weakened the military capabilities of UNITA, it is aware that military force alone will not bring peace to the country and has reiterated its commitment to the Lusaka Protocol. Хотя правительству Анголы удалось ослабить военный потенциал УНИТА, оно сознает, что с помощью только военной силы ему не удастся установить в стране мир, и поэтому оно вновь заявило о своей поддержке Лусакского протокола.
His Government was aware that much ground remained to be covered in terms of better legislation and, especially, creating support among the population for the measures taken, for example as part of the ongoing preparations for the World Conference. Его правительство сознает, что еще остается проделать значительный путь с точки зрения разработки лучшего законодательства, и особенно с точки зрения обеспечения поддержки населением принимаемых мер, например, в связи текущей подготовкой к Всемирной конференции.
The Special Rapporteur is aware that, in the draft guideline proposed above, he has reverted to certain "alternatives" to reservations, which, he proposed, in the previous chapter, should be excluded from the scope of the Guide to Practice. Специальный докладчик сознает, что в предложенном выше проекте основного положения снова появляются некоторые «альтернативы» оговоркам, которые он предложил исключить из сферы применения Руководства по практике в главе, предшествующей настоящей главе.
It was aware that its efforts had not succeeded in eliminating various forms of social exclusion and poverty, partly because the indigenous peoples themselves and their representative organizations had not been involved in the design and implementation of projects. Оно сознает, что его усилия по ликвидации различных форм социального отчуждения и нищеты не увенчались успехом, частично потому, что сами коренные народы и их представительские организации не участвовали в разработке и осуществлении проектов.
The Slovak Republic, like other States Members of the United Nations, is aware of the necessity for the United Nations to undertake overall reform. Словацкая Республика, также как и другие государства - члены Организации Объединенных Наций, сознает необходимость осуществления всеобщей реформы Организации Объединенных Наций.
The Government tried to reduce the number of unemployed by creating jobs, fostering investment, developing the private sector and encouraging the establishment of young firms, to which it provided premises in new zones. Egypt was aware of how crucial it was to create employment. Правительство предпринимает меры по сокращению безработицы путем создания рабочих мест с привлечением инвестиций, развитию частного сектора и поощрению создания новых фирм, для которых оно предоставляет помещения в новых зонах. Египет прекрасно сознает, насколько жизненно важным является создание рабочих мест.
It was also aware that education in a human rights culture and tolerance was a requirement, and had introduced those subjects into the school curricula and commissioned human rights experts to develop courses in such subjects for public officials, the judiciary and the police. Оно также прекрасно сознает, что образование в культуре прав человека и терпимости представляет собой настоящее требование, и поэтому ввело эти предметы в школьные программы, поручив экспертам в области прав человека разработать курсы подготовки по этим предметам для государственных служащих, работников судебной системы и полиции.
He is aware of the paradox of Tunisia's contemporary situation which, on the one hand, demands restraining of fundamentalist forces and, on the other, requires the Government to grant greater freedom of action and promotion of ideas to its citizens. Он сознает всю парадоксальность современной ситуации в Тунисе, которая, с одной стороны, диктует необходимость сдерживания фундаменталистских сил, а с другой стороны, требует от государственных властей предоставления гражданам еще более широкой свободы действий и выражения убеждений.
The Government of Bulgaria, aware of the task that still lay before it, was convinced that the dialogue with the Committee, and the observations and recommendations resulting therefrom, would assist the country in achieving its goals. Болгарское правительство сознает стоящие перед ним и пока еще не решенные задачи и убеждено в том, что диалог с Комитетом и сделанные по его итогам замечания и рекомендации окажут помощь Болгарии в достижении намеченных ею целей.
The State of Bahrain has long been aware of the importance of human development and has thus drawn up plans and policies for the development and utilization of the capabilities of Bahrainis in all fields. Государство Бахрейн давно сознает важность развития человеческого потенциала и с учетом этого разработало планы и политику для развития и использования способностей народа Бахрейна во всех областях.
The Special Rapporteur wishes to note, however, that despite his efforts to be as exhaustive, precise and rigorous as possible, he is well aware of the imperfections of his work. Однако Специальный докладчик хотел бы отметить, что, несмотря на то, что его усилия являются по возможности исчерпывающими, точными и активными, он сознает недостатки своей работы.
Given the numerous reports required by the governing bodies of the organizations, the Board is aware that, in some instances, the governance principles discussed below may be applied in other documents issued to these governing bodies as part of the organizations' normal reporting process. Комиссия сознает, что ввиду большого количества докладов, которые обязаны представлять руководящие органы организаций, в некоторых случаях рассматриваемые ниже принципы управления могут быть применимы и к другим документам, публикуемым этими руководящими органами в рамках обычного процесса подготовки отчетности организаций.
They said they were aware of the fact that introduction of criteria at retail level posed questions concerning the applicability of UNECE Standards, which is at the moment at the export-control stage. Делегация отметила, что она сознает тот факт, что введение критериев на уровне розничной торговли вызывает вопросы относительно уровня применения стандартов ЕЭК ООН, поскольку в настоящее время они применяются только на стадии экспортного контроля.