| His Government was aware that the measures implemented to date constituted only the first stage in the realization of women's rights and freedoms. | Правительство Узбекистана сознает, что проведенная работа является лишь начальным этапом в деле реального обеспечения прав и свобод женщин. |
| Egypt was aware of how crucial it was to create employment. | Египет прекрасно сознает, насколько жизненно важным является создание рабочих мест. |
| The Government was aware that many problems remained to be solved and would implement the Special Rapporteur's recommendations. | Правительство Австрии сознает, что еще целый ряд проблем требует решения, и приложит все усилия для выполнения рекомендаций Специального докладчика. |
| The Government was aware of the problem and was doing all it could to improve the situation of the Polish countryside. | Правительство сознает наличие этой проблемы и делает все возможное, для того чтобы улучшить положение в сельских районах Польши. |
| The Government is aware of this, but also aware that substantial challenges remain and that protecting human rights is a constant task. | Однако правительство сознает, что также остаются существенные проблемы и что вопросы защиты прав человека постоянно находятся под угрозой. |
| At the same time, her delegation was aware of the concerns expressed by some delegations regarding certain provisions. | При этом австралийская делегация сознает сомнения, испытываемые некоторыми делегациями в связи с рядом положений проекта. |
| The German Government is aware that some areas in the field of State responsibility are more developed than others. | Правительство Германии сознает, что некоторые области темы об ответственности государств являются более развитыми, чем другие. |
| At the moment the country is aware of the need to develop and adopt a special law on equal opportunities. | В настоящее время страна сознает необходимость разработки и принятия специального закона об обеспечении равных возможностей. |
| OIOS is aware that the proliferation of uncoordinated performance reporting requirements through different channels could become onerous to programme managers. | УСВН сознает, что выполнение устанавливаемых - по различным каналам - несогласованных требований в отношении представления отчетности о деятельности может стать обременительным для управляющих программ. |
| However, the Special Rapporteur is aware that these forums are a consequence of the gradual politicization of immigration. | В то же время Специальный докладчик сознает, что эти форумы являются следствием постепенного процесса политизации вопроса об иммиграции. |
| President Karzai is well aware of the urgency of certain key tasks ahead. | Президент Карзай отчетливо сознает неотложность ряда ключевых задач, которые предстоит выполнить. |
| The Conference was aware of the growing gap between developed and developing countries and of the efforts needed to close it. | ОИК сознает растущий разрыв между развитыми и развивающимися странами и то, какие усилия требуется предпринять для его преодоления. |
| In that connection, the Department was aware of the need to reduce the gap between developed and developing countries. | При этом Департамент сознает необходимость сокращения разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| Yet, as a young democracy, my country is also intimately aware of the complex challenges faced by countries in transition. | Однако как молодая демократия моя страна также хорошо сознает сложные задачи, с которыми сталкиваются страны с экономикой переходного периода. |
| The Special Rapporteur is aware that some States, especially those in transition, are financially constrained. | Специальный докладчик сознает, что некоторые государства, особенно переживающие переходный этап, сталкиваются с финансовыми сложностями. |
| Bosnia and Herzegovina is aware of the challenges that large numbers of internally displaced persons entail. | Босния и Герцеговина сознает трудности, которые влечет за собой наличие большого числа внутренне перемещенных лиц. |
| The Government was aware of the gravity of the problem of domestic violence, which affected a great many women and girls. | Правительство сознает серьезный характер проблемы насилия в семье, которое затрагивает очень многих женщин и девочек. |
| That said, the Commission was well aware of the need to streamline legal documentation as much as possible. | Вместе с тем Комиссия в полной мере сознает необходимость максимально оптимизировать правовую документацию. |
| As the Secretary-General is aware, that task is not easy. | Как сознает Генеральный секретарь, задача эта далеко не простая. |
| The Alliance is increasingly aware of the desirability of involving national and international parliamentary institutions. | «Альянс» все больше сознает необходимость привлечения к своей работе национальных и международных парламентских учреждений. |
| Our country is aware of the dangers of this phenomenon and of the need to eradicate it. | Наша страна сознает опасности этого явления и необходимость его искоренения. |
| The task force is also aware that the Goals are divorced from a human rights framework. | Целевая группа сознает, что цели отделены от рамочной основы защиты прав человека. |
| As an oil producer, his country was aware of the need for safer and cleaner energy utilization. | Будучи страной, добывающей нефть, Кувейт сознает необходимость обеспечения более безопасного и чистого энергоиспользования. |
| His Government was aware that authorizing mining and associated infrastructure projects could endanger the land rights of indigenous and tribal communities. | Правительство Суринама сознает, что выдача разрешений на производство горных работ и реализацию смежных инфраструктурных проектов может угрожать земельным правам коренных и племенных общин. |
| The Slovak Republic is aware of the health and hygiene situation in Roma settlements. | Словацкая Республика хорошо сознает положение дел в области здравоохранения и гигиены в поселениях рома. |