Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Сознает

Примеры в контексте "Aware - Сознает"

Примеры: Aware - Сознает
Although the panel is aware that these two recommendations will not completely address the problems of peace in Africa, I believe that they constitute a significant progress in a longer process which is aimed to profit from the comparative advantages of the African Union. Группа сознает, что две эти рекомендации не позволят в полной мере решить все проблемы обеспечения мира в Африке, тем не менее я полагаю, что их вынесение представляет собой существенный прогресс в более долгосрочном процессе, цель которого заключается в результативном использовании сравнительных преимуществ Африканского союза.
The Advisory Committee is nonetheless aware that some relevant work is under way, partly in the context of the planning for a new enterprise resource planning system. Тем не менее Консультативный комитет сознает, что определенная работа в этом направлении ведется, отчасти в контексте плановой подготовки к внедрению новой системы общеорганизационного планирования ресурсов.
The Committee is aware of the socio-economic difficulties the State party has been experiencing for over 20 years as a result of internal conflict and natural disasters, and which are impeding the effective implementation of the Convention's provisions. Комитет сознает социально-экономические трудности, с которыми сталкивается государство-участник на протяжении более 20 лет после внутренних конфликтов и стихийных бедствий, затрудняющих действенное применение норм, содержащихся в Конвенции.
The Department is aware of how critical this mission is at the present time, when the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights is being observed in a world where its provisions are far from universally enjoyed. Департамент сознает чрезвычайную важность этой миссии в тот момент, когда шестидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека празднуется в мире, где ее положения соблюдаются далеко не повсеместно.
The Federal Government is however aware that racist attitudes and prejudices persist in some sections of society in varying degrees and that a sustained and multi-faceted approach will be required to tackle this problem in the long term. В то же время, федеральное правительство сознает, что среди отдельных общественных групп в разной степени сохраняются расистские настроения и предрассудки и что для долгосрочного решения этой проблемы потребуются неослабные комплексные усилия.
Since the Government of Finland is aware, however, that some degree of confidentiality may result in a more candid review process, it suggests that the publication could, in exceptional cases, contain only certain portions of the report. Поскольку правительство Финляндии сознает, что определенная степень конфиденциальности может способствовать приданию процессу обзора более откровенного характера, оно считает, что в исключительных случаях публикация могла бы содержать лишь отдельные части доклада.
The Bank realizes that these assets have their basis in the territory and culture of indigenous peoples and is aware of the complexity of the types of protection required. Банк сознает, что основой коллективной интеллектуальной собственности коренных народов являются их территория и культура, а также сознает всю сложность форм защиты.
That said, UNDP is aware of the need to allocate more core resources to environment and energy and diversify away from its over-reliance on GEF resources. С учетом этого ПРООН сознает необходимость выделения большего объема основных ресурсов на окружающую среду и энергетику и сокращения чрезмерной зависимости от ресурсов ГЭФ.
On the question of the final form of the draft articles, the Czech Republic was aware that the differing views and customs of States regarding transboundary aquifers made it difficult to build a broad consensus for a binding international convention. Что касается вопроса об окончательной форме проектов статей, то Чешская Республика сознает, что различия в позициях и нормах обычного права государств в отношении трансграничных водоносных горизонтов затрудняют достижение широкого консенсуса по вопросу о разработке юридически обязательной международной конвенции.
Bangladesh noted that the situation of human rights had improved significantly in recent years and that Indonesia is well aware of the challenges and is facing them with resolve. Бангладеш отметила, что в последние годы положение в области прав человека значительно улучшилось и что Индонезия прекрасно сознает имеющиеся проблемы и твердо намерена решить их.
At the same time it remains aware of the challenges and difficulties it continues to face, although these will not dampen its determination to continue steadfastly along this path. В то же время Тунис сознает проблемы и трудности, с которыми он продолжает сталкиваться и которые не ограничивают его стремление решительно двигаться вперед по намеченному пути.
Despite this progress, the Peruvian State is aware that it faces the challenge of strengthening this relationship and improving the quality of its responses to the international systems for the promotion and protection of human rights. Несмотря на указанные выше достижения, перуанское государство сознает, что перед ним по-прежнему стоит задача укрепить свои отношения и повысить качество своих ответов международным системам поощрения и защиты прав человека.
The Peruvian Government is aware of the great challenges it will face in coming years to implement the legislation and policies that have been established, consolidate institutions and establish a culture of human rights in every sphere of society and the State. В свою очередь перуанское государство сознает те масштабные задачи, которые ему предстоит решить в предстоящие годы для осуществления норм и политики, выработанных им, укрепления институтов и привития культуры прав человека во всех сферах жизни общества и деятельности государства.
While it had achieved some success in that regard, it was acutely aware that, as a developing country with a large population, it must speed up its development. Несмотря на достижение определенных успехов в этой области, он четко сознает, что, являясь развивающейся страной с большим населением, ему необходимо ускорить темпы своего развития.
Despite the progress noted in this report, the Government of Equatorial Guinea is aware that much still remains to be done and expresses its firm political will to continue developing the process of improving human rights, always with the assistance of international cooperation. Несмотря на успехи, отмеченные в настоящем докладе, правительство Экваториальной Гвинеи сознает, что еще остается сделать многое, и выражает свою твердую политическую решимость и далее развивать процесс усиления защиты прав человека при неизменной опоре на содействие международного сообщества.
The independent expert is aware that the present report was written against the backdrop of a world faced by multiple crises - fuel, food, economic and financial - which in turn gave primacy to the urgent and unequivocal need for international solidarity. Независимый эксперт сознает, что подготовка настоящего доклада проходила на фоне охвативших мир многочисленных кризисов - топливного, продовольственного, экономического и финансового, которые в свою очередь выдвинули на первый план вопрос об удовлетворении насущной и однозначной потребности в укреплении международной солидарности.
Although the Government of Mexico considers that it has made substantial advances in the progressive introduction of these rights, it is aware that there still remains much to be done to ensure that all Mexican men and women without exception really enjoy those rights. Хотя правительство Мексики и считает, что в деле прогрессивного развития этих прав произошли важные подвижки, оно сознает, что многое еще предстоит сделать для реального обеспечения всем без исключения мексиканцам возможности пользоваться ими.
At the same time, the country was aware that, despite all the significance of that measure, that could by no means serve as a substitute for the entry into force of the Treaty. В то же время страна сознает, что, несмотря на всю значимость этой меры, она никоим образом не может заменить собой вступление Договора в силу.
In its current work, the Commission, is aware of "the interrelationship between the rule of law and the three pillars of the United Nations (peace and security, development, and human rights)", without emphasizing one at the expense of the other. В своей текущей работе Комиссия сознает "взаимозависимость верховенства права и трех основных направлений работы Организации Объединенных Наций (мир и безопасность, развитие и права человека)" без выделения одного элемента за счет другого.
Ms. Gandini (Argentina) said that having experienced the complex process of moving from military rule to democracy, Argentines were aware of the importance of promoting all human rights. Г-жа Гандини (Аргентина) говорит, что, пройдя сложный путь от военного правления к демократии, Аргентина сознает важное значение поощрения всех прав человека.
Ms. Mahler explained that, while the German Institute for Human Rights was aware of the need for culturally sensitive long-term care for migrants, the capacity to address those needs, particularly in the palliative care sector, was lacking. Г-жа Малер пояснила, что, хотя Германский институт по правам человека сознает необходимость обеспечения длительного ухода за мигрантами, учитывающего культурные особенности, соответствующие возможности по удовлетворению таких потребностей, в частности в секторе паллиативного ухода, отсутствуют.
On the issue of education, the delegation indicated that the Office of Education was aware of its important role in promoting human rights and tolerance and combating any other form of racial discrimination. По вопросу об образовании делегация отметила, что Департамент образования сознает свою важную роль в поощрении прав человека и терпимости и борьбе с любыми другими формами расовой дискриминации.
Belize was acutely aware that persistent pockets of poverty continued to pose a challenge to development; poverty remained an obstacle to the full realization of all human rights of all Belizeans. Белиз четко сознает, что одной из проблем на пути развития по-прежнему являются сохраняющиеся островки нищеты; что нищета по-прежнему является препятствием на пути к полному осуществлению всех прав человека всех граждан Белиза.
As one of the main recipients of foreign direct investment his country was aware of the need for effective investment policies in order to promote economic growth, generate employment, enhance domestic capabilities and expand export capacity. Его страна, являющаяся одним из основных получателей прямых иностранных инвестиций, сознает необходимость эффективной инвестиционной политики для содействия экономическому росту, расширению занятости, укреплению внутреннего потенциала и расширению экспортных возможностей.
The Group is aware that continuing instability complicates the prospects for the mobilization of development resources, but it is important for the international community to assure the people of Guinea-Bissau that they do matter. Группа сознает, что сохранение нестабильности ухудшает перспективы мобилизации ресурсов для целей развития, однако для международного сообщества важно заверить народ Гвинеи-Бисау в том, что он не брошен на произвол судьбы.