| The massive attendance of the highest representatives of Member States confirms and underlines the attention that our Governments pay to the global problem of human settlements. | Широкое участие представителей государств-членов на самом высоком уровне лишний раз свидетельствует о том внимании, которое наши правительства уделяют глобальной проблеме населенных пунктов. |
| Preaching placed emphasis on the practice of plural marriage, adherence to the Word of Wisdom, attendance at church meetings, and personal prayer. | В проповедях упор делался на на многожёнство, соблюдение Слова Мудрости, участие в церковных собраниях а также на личных молитвах. |
| It would be nice with a comment to confirm your attendance, but not really necessary, just take a look very nice and have fun. | Было бы неплохо, с комментарием, чтобы подтвердить свое участие, но не обязательно, просто посмотрите очень красиво и весело. |
| Subprogramme 3 ($27,400): for attendance at regional meetings on the exchange of foreign direct investment and company information relating to transfer of technology. | Подпрограмма З (27400 долл. США): участие в региональных совещаниях по обмену прямыми иностранными инвестициями и информацией компаний, касающейся передачи технологии через прямые иностранные инвестиции. |
| The substantive session of 1994 marked the first time that the Council had had a high-level meeting on operational activities for development designed to attract ministerial attendance. | На основной сессии 1994 года Совет впервые проводил заседание высокого уровня по вопросам оперативной деятельности в целях развития, в котором предполагалось участие министров. |
| He commended the very impressive attendance of the delegations in the meeting which demonstrated the positive political will of all concerned to improve transit transport systems. | З. Он высоко оценил весьма активное участие делегаций в работе совещания, которое свидетельствует о позитивной политической воле всех заинтересованных стран улучшить системы транзитных перевозок. |
| Despite these positive developments, invitations extended by ESCAP to Afghanistan for attendance at various meetings and projects of a technical nature rarely receive a response. | Несмотря на эти позитивные события, направляемые ЭСКАТО в адрес Афганистана приглашения принять участие в различных встречах и проектах технического характера чаще всего остаются без ответа. |
| (e) SADC-ELMS has also supported the attendance of national participants to subregional workshops and consultative meetings. | ё) САДК-ЭЛМС также финансово поддерживал участие представителей страны в субрегиональных рабочих совещаниях и консультативных встречах. |
| to the session participants to allow for confirmation of their attendance. | с тем чтобы они могли подтвердить свое участие в этой сессии. |
| With regard to the venue, it is important to ensure the attendance of all States concerned. | Что касается места ее проведения, то в этом плане важной задачей является участие в ее работе всех заинтересованных государств. |
| Such cooperation requires attendance at the principal meetings of these organizations; | Такое сотрудничество предполагает участие в основных заседаниях этих организаций; |
| The rules for attendance have been designed to allow participation or consultation of all interested parties concerned: | Разработаны правила, касающиеся участия, обеспечивающие участие или консультации всех заинтересованных сторон: |
| By June 2011, some 120 people attended GlobalMedic's annual training day near its Toronto headquarters, with attendance growing to approximately 150 trainees in 2013. | К июню 2011 года около 120 человек приняли участие в ежегодном обучении GlobalMedic рядом со штаб-квартирой в Торонто, посещаемость выросла примерно на 150 стажеров в 2013 году. |
| All manner of persons having anything to do with this court, come forward and give your attendance. | Те из вас, кто принимает участие в суде, ...пусть встанут и выйдут вперед. |
| It expressed its appreciation for the attendance of the representative of the State party and the explanation offered for the lapse in reporting. | Он выразил признательность представителю государства-участника за то, что он принял участие в работе Комитета и объяснил причину перерыва в представлении докладов. |
| Their attendance is a most fitting response to the decision of the General Assembly last year that this Conference should take place at an appropriate global policy-making level. | Их участие в ней является должной реакцией на прошлогоднее решение Генеральной Ассамблеи о том, что данная Конференция должна проходить на надлежащем глобальном директивном уровне. |
| Although many institutions are represented on the NCB, actual participation by most members is limited to attendance at quarterly meetings and will receive attention in Phase 3. | Хотя в составе НКО представлены многие учреждения, участие большинства его членов в настоящее время ограничивается посещением ежеквартальных совещаний и будет рассматриваться на третьем этапе. |
| Should the relationship entail interaction, cooperation, participation or merely attendance at meetings? | Должны ли эти отношения подразумевать взаимодействие, сотрудничество, участие или просто присутствие на заседаниях? |
| It had also funded the attendance of six non-governmental organization (NGO) representatives and the Canadian delegation included two NGO advisers. | Она также финансировала участие представителей шести неправительственных организаций (НПО) и в канадскую делегацию были включены два советника из НПО. |
| Publication of several articles and attendance at several scientific conferences on various topics in international law. | Опубликовал большое число статей и принял участие в целом ряде научных конференций по различным темам международного права |
| The attendance of experts from developing countries will be financed under the regular budget of the Conference and by other innovative means, with the aim of ensuring their participation. | Участие экспертов из развивающихся стран будет оплачиваться из регулярного бюджета Конференции и по другим нетрадиционным каналам с целью обеспечения их участия. |
| (b)This item will be discussed on Monday 30 June in order to permit attendance of experts in the construction of vehicles. | Ь) Обсуждение этого пункта повестки дня состоится в понедельник 30 июня, с тем чтобы в нем могли принять участие эксперты по конструкции транспортных средств. |
| This should facilitate attendance at these segments by the ministers directly concerned with the themes and policy issues considered at each of these segments. | Это должно облегчить участие в таких заседаниях министров, непосредственно занимающихся тематикой и политическими вопросами, рассматриваемыми в ходе каждого из этих этапов заседаний. |
| The attendance of representatives of the Executive and the Judiciary as members of her delegation bore testimony to Uruguay's unfailing resolve to fulfil its obligations under the Convention. | Участие в составе ее делегации представителей исполнительной и судебной властей свидетельствует о непоколебимой решимости Уругвая выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией. |
| One possibility would be to facilitate attendance by providing childcare, either at school or in the local kindergarten. | Одни из возможных путей решения данной проблемы - стимулировать участие путем организации ухода за детьми в школе либо в местном детском саду. |